"دلت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha demostrado
        
    • han demostrado
        
    • indicaban
        
    • indican
        
    • de manifiesto
        
    • ha mostrado
        
    • demuestran
        
    • indica
        
    • indicaba
        
    • revisado por
        
    • demostró
        
    • saciedad la
        
    • había demostrado
        
    • demostrado hasta la saciedad
        
    La experiencia ha demostrado que los equipos locales de remoción de minas obtienen un acceso más amplio y más sencillo a las zonas minadas, por su afinidad social con los habitantes de esas zonas. UN وقد دلت التجربة على أن استخدام أفرقة محلية ﻹزالة اﻷلغام يتيح الوصول على نطاق أوسع وبسهولة أكبر إلى المناطق المليئة باﻷلغام بسبب القرابة الاجتماعية بينهم وبين سكان المناطق المتضررة.
    La experiencia de muchos países pequeños ha demostrado que con un trabajo intenso y políticas perspicaces, pueden tener éxito y prosperar. UN ولقد دلت تجربة بلدان صغيرة كثيرة على أنها، بالعمل الشاق والسياسات المتبصرة، يمكنها أن تنجـــح وأن تزدهر.
    Los acontecimientos actuales han demostrado en verdad que ningún problema es insoluble ni imposible de examinar. UN والواقع أن التطورات الجارية هناك قد دلت على أنه لا توجد قضية غير قابلة للعلاج، ولا قضية تستعصي على الحل.
    Las experiencias nacionales indicaban que los modelos amplios de jurisdicción cruzada requerían supervisión política. UN وقد دلت تجارب البلدان على أن نماذج تعدد الاختصاصات تتطلب إشرافاً سياسياً.
    El Grupo inspeccionó una partida aprehendida cerca de Tillabery, cuyo contenido y ubicación indican que procede de Malí y no de Libia. UN وأجرى الفريق تفتيشا على عتاد مُصادر قرب تيلابيري دلت محتوياته وموقعه على أنه قدِم من مالي وليس من ليبيا.
    La experiencia ha puesto de manifiesto que el desarme multilateral necesita tiempo para madurar. UN ولقد دلت التجربة على أن نزع السلاح المتعدد اﻷطراف يحتاج إلى الوقت لينضج.
    La experiencia ha mostrado que el éxito en la aplicación de los programas integrados depende en primer lugar del hecho de que sus propietarios sean los países destinatarios. UN وقال ان الخبرة دلت على أن التطبيق الناجح للبرامج المتكاملة يعتمد أولا وقبل كل شيء على ما اذا كانت الملكية تعود الى البلدان المستفيدة.
    La experiencia ha demostrado que el costo de la protección de los testigos es extremadamente alto. UN وقد دلت الخبرة على أن تكلفة حماية الشهود باهظة للغاية.
    No obstante, la experiencia ha demostrado que la reestructuración frecuente de la Organización puede traer resultados indeseables. UN غير أن الخبرة دلت على أن تكرار إعادة التشكيل التنظيمي قد يعطي نتائج غير مستصوبة.
    La experiencia de su país ha demostrado que únicamente en una sociedad socialista pueden garantizarse los derechos humanos y la dignidad. UN وقد دلت تجربة بلده على أن المجتمع الاشتراكي هو وحده الذي يضمن حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Las experiencias han demostrado que se atrae IED con una variedad de políticas y condiciones que propicien el desarrollo económico. UN وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية.
    Las experiencias han demostrado que se atrae IED con una variedad de políticas y condiciones que propicien el desarrollo económico. UN وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية.
    Era importante destacar que las estadísticas recientes sobre la pobreza indicaban que México había avanzado satisfactoriamente en la reducción de la pobreza. UN ومما يتسم بالأهمية أن الإحصاءات الأخيرة دلت على أن المكسيك أحرزت تقدما مُرضيا في مجال الحد من الفقر.
    No obstante, los datos presentados a la Junta indicaban que este control aún no era suficientemente preciso. UN وعلى الرغم من ذلك، دلت البيانات المقدمة إلى المجلس على أن عملية الرصد لا تزال دون المستوى اللازم من الدقة.
    Al parecer numerosos niños han desaparecido de esta forma y han venido a engrosar las filas de los refugiados como indican algunos testimonios. UN وهكذا اختفى عدد كبير من الأطفال وانضموا إلى صفوف اللاجئين، كما دلت بعض الشهادات.
    En esos proyectos también se había puesto de manifiesto la estrecha colaboración del FNUDC con otros asociados, entre ellos el Banco Mundial, y con gobiernos nacionales. UN كما دلت هذه المشاريع على التعاون الوثيق بين صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية والشركاء اﻵخرين، بما فيهم البنك الدولي، ومع الحكومات الوطنية.
    La experiencia también ha mostrado la necesidad de aclarar más el principio de ayuda o asistencia establecido en el artículo 16. UN وقد دلت التجربة أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن مبدأ المعونة أو المساعدة المنصوص عليه في المادة 16.
    Ahora bien, la obligación de negociar no significa que los Estados estén obligados a llegar a un acuerdo, como tampoco a sostener largas negociaciones si las circunstancias demuestran que no pueden conducir a ningún resultado. UN والالتزام بالتفاوض لا يعني خضوع الدول ﻷي التزام قانوني بالتوصل إلى اتفاق؛ ولا أن يتضمن هذا الالتزام بالضرورة التزاما بالمضي في مفاوضات مطولة إذا دلت الظروف على أنها غير مجدية.
    La experiencia adquirida en tal sentido indica que los puertos pueden tener una función muy importante en la creación de empleos y en la generación de ingresos y contribuir así a la recuperación económica nacional. UN وقد دلت الخبرات في هذه البلدان على أنه يمكن للموانئ أن تلعب دورا أساسيا في توفير العمالة وخلق الدخول لمساعدة البلد في إنعاشه الاقتصادي.
    La información por países indicaba que se habían tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. UN وقد دلت المعلومات القطرية على أن هناك بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني.
    revisado por el Convenio sobre la protección de la maternidad Nº 103, y posteriormente por el Convenio Nº 183. UN دلت باتفاقية حماية الأمومة (رقم 103) ثم بالاتفاقية (رقم 183).
    La ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño por parte del Gobierno de Jamaica en 1991 fue el primer gran paso que demostró esta determinación. UN وقد كان تصديق حكومة جامايكا، عام 1991، على اتفاقية حقوق الطفل خطوة رئيسية أولى دلت على تصميمنا هذا.
    Los estudios realizados con trabajadores expuestos al crisotilo en diferentes sectores han demostrado hasta la saciedad la reacción a la exposición o las relaciones entre la exposición y los efectos en los casos de asbestosis inducida por el crisotilo, hasta donde una mayor exposición haya producido aumentos en la frecuencia y la gravedad de la enfermedad. UN وقد دلت البيانات التي أجريت على العمال المعرضين للكريسوتايل في قطاعات مختلفة، دلت بصورة كبيرة، على علاقة التعرض/الاستجابة أو التعرض/التأثير بالنسبة لتليف الرئة الأسبستي الناتج عن الكريسوتايل، وإن ازدياد مستويات التعرض نتج عنها زيادات في حدوث وشدة المرض.
    La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. UN وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more