La experiencia ha demostrado que los equipos locales de remoción de minas obtienen un acceso más amplio y más sencillo a las zonas minadas, por su afinidad social con los habitantes de esas zonas. | UN | وقد دلت التجربة على أن استخدام أفرقة محلية ﻹزالة اﻷلغام يتيح الوصول على نطاق أوسع وبسهولة أكبر إلى المناطق المليئة باﻷلغام بسبب القرابة الاجتماعية بينهم وبين سكان المناطق المتضررة. |
La experiencia de muchos países pequeños ha demostrado que con un trabajo intenso y políticas perspicaces, pueden tener éxito y prosperar. | UN | ولقد دلت تجربة بلدان صغيرة كثيرة على أنها، بالعمل الشاق والسياسات المتبصرة، يمكنها أن تنجـــح وأن تزدهر. |
Los acontecimientos actuales han demostrado en verdad que ningún problema es insoluble ni imposible de examinar. | UN | والواقع أن التطورات الجارية هناك قد دلت على أنه لا توجد قضية غير قابلة للعلاج، ولا قضية تستعصي على الحل. |
Las experiencias nacionales indicaban que los modelos amplios de jurisdicción cruzada requerían supervisión política. | UN | وقد دلت تجارب البلدان على أن نماذج تعدد الاختصاصات تتطلب إشرافاً سياسياً. |
El Grupo inspeccionó una partida aprehendida cerca de Tillabery, cuyo contenido y ubicación indican que procede de Malí y no de Libia. | UN | وأجرى الفريق تفتيشا على عتاد مُصادر قرب تيلابيري دلت محتوياته وموقعه على أنه قدِم من مالي وليس من ليبيا. |
La experiencia ha puesto de manifiesto que el desarme multilateral necesita tiempo para madurar. | UN | ولقد دلت التجربة على أن نزع السلاح المتعدد اﻷطراف يحتاج إلى الوقت لينضج. |
La experiencia ha mostrado que el éxito en la aplicación de los programas integrados depende en primer lugar del hecho de que sus propietarios sean los países destinatarios. | UN | وقال ان الخبرة دلت على أن التطبيق الناجح للبرامج المتكاملة يعتمد أولا وقبل كل شيء على ما اذا كانت الملكية تعود الى البلدان المستفيدة. |
La experiencia ha demostrado que el costo de la protección de los testigos es extremadamente alto. | UN | وقد دلت الخبرة على أن تكلفة حماية الشهود باهظة للغاية. |
No obstante, la experiencia ha demostrado que la reestructuración frecuente de la Organización puede traer resultados indeseables. | UN | غير أن الخبرة دلت على أن تكرار إعادة التشكيل التنظيمي قد يعطي نتائج غير مستصوبة. |
La experiencia de su país ha demostrado que únicamente en una sociedad socialista pueden garantizarse los derechos humanos y la dignidad. | UN | وقد دلت تجربة بلده على أن المجتمع الاشتراكي هو وحده الذي يضمن حقوق اﻹنسان وكرامته. |
Las experiencias han demostrado que se atrae IED con una variedad de políticas y condiciones que propicien el desarrollo económico. | UN | وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية. |
Las experiencias han demostrado que se atrae IED con una variedad de políticas y condiciones que propicien el desarrollo económico. | UN | وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية. |
Era importante destacar que las estadísticas recientes sobre la pobreza indicaban que México había avanzado satisfactoriamente en la reducción de la pobreza. | UN | ومما يتسم بالأهمية أن الإحصاءات الأخيرة دلت على أن المكسيك أحرزت تقدما مُرضيا في مجال الحد من الفقر. |
No obstante, los datos presentados a la Junta indicaban que este control aún no era suficientemente preciso. | UN | وعلى الرغم من ذلك، دلت البيانات المقدمة إلى المجلس على أن عملية الرصد لا تزال دون المستوى اللازم من الدقة. |
Al parecer numerosos niños han desaparecido de esta forma y han venido a engrosar las filas de los refugiados como indican algunos testimonios. | UN | وهكذا اختفى عدد كبير من الأطفال وانضموا إلى صفوف اللاجئين، كما دلت بعض الشهادات. |
En esos proyectos también se había puesto de manifiesto la estrecha colaboración del FNUDC con otros asociados, entre ellos el Banco Mundial, y con gobiernos nacionales. | UN | كما دلت هذه المشاريع على التعاون الوثيق بين صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية والشركاء اﻵخرين، بما فيهم البنك الدولي، ومع الحكومات الوطنية. |
La experiencia también ha mostrado la necesidad de aclarar más el principio de ayuda o asistencia establecido en el artículo 16. | UN | وقد دلت التجربة أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن مبدأ المعونة أو المساعدة المنصوص عليه في المادة 16. |
Ahora bien, la obligación de negociar no significa que los Estados estén obligados a llegar a un acuerdo, como tampoco a sostener largas negociaciones si las circunstancias demuestran que no pueden conducir a ningún resultado. | UN | والالتزام بالتفاوض لا يعني خضوع الدول ﻷي التزام قانوني بالتوصل إلى اتفاق؛ ولا أن يتضمن هذا الالتزام بالضرورة التزاما بالمضي في مفاوضات مطولة إذا دلت الظروف على أنها غير مجدية. |
La experiencia adquirida en tal sentido indica que los puertos pueden tener una función muy importante en la creación de empleos y en la generación de ingresos y contribuir así a la recuperación económica nacional. | UN | وقد دلت الخبرات في هذه البلدان على أنه يمكن للموانئ أن تلعب دورا أساسيا في توفير العمالة وخلق الدخول لمساعدة البلد في إنعاشه الاقتصادي. |
La información por países indicaba que se habían tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. | UN | وقد دلت المعلومات القطرية على أن هناك بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني. |
revisado por el Convenio sobre la protección de la maternidad Nº 103, y posteriormente por el Convenio Nº 183. | UN | دلت باتفاقية حماية الأمومة (رقم 103) ثم بالاتفاقية (رقم 183). |
La ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño por parte del Gobierno de Jamaica en 1991 fue el primer gran paso que demostró esta determinación. | UN | وقد كان تصديق حكومة جامايكا، عام 1991، على اتفاقية حقوق الطفل خطوة رئيسية أولى دلت على تصميمنا هذا. |
Los estudios realizados con trabajadores expuestos al crisotilo en diferentes sectores han demostrado hasta la saciedad la reacción a la exposición o las relaciones entre la exposición y los efectos en los casos de asbestosis inducida por el crisotilo, hasta donde una mayor exposición haya producido aumentos en la frecuencia y la gravedad de la enfermedad. | UN | وقد دلت البيانات التي أجريت على العمال المعرضين للكريسوتايل في قطاعات مختلفة، دلت بصورة كبيرة، على علاقة التعرض/الاستجابة أو التعرض/التأثير بالنسبة لتليف الرئة الأسبستي الناتج عن الكريسوتايل، وإن ازدياد مستويات التعرض نتج عنها زيادات في حدوث وشدة المرض. |
La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. | UN | وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة. |