"دمجهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • reintegración
        
    • su integración
        
    • reinserción
        
    • integrados
        
    • reintegrarlos
        
    • reintegrar
        
    • integrarse
        
    • reintegrarlas
        
    • integrarlos
        
    • reintegrados
        
    • reintegrarse
        
    • la integración
        
    • su inclusión
        
    • reincorporación
        
    • reintegrado
        
    Además, el Comité recomienda que se desarrollen programas de rehabilitación y reintegración para niños con trastornos emocionales o traumatizados. UN وباﻹضافة الى هذا، توصي اللجنة بإنشاء برامج ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المشوشين أو المصابين عاطفيا وإعادة دمجهم.
    Finalizada ya esta labor, se espera que los datos ayuden al Gobierno de Eritrea a planificar su reintegración. UN وقد استكملت هذه العملية اﻵن، ويتوقع أن تساعد البيانات الحكومة اﻷريترية على التخطيط ﻹعادة دمجهم.
    La asistencia que se presta a los refugiados zairenses está encaminada a su integración local, sobre todo mediante la ejecución de proyectos de autosuficiencia orientados a la mujer y, en cierta medida, la repatriación. UN والمساعدة الموفرة للاجئين الزائيريين موجهة نحو دمجهم على الصعيد الداخلي، وخاصة عن طريق تنفيذ مشاريع الاكتفاء الذاتي ذات المنحى النسائي، وكذلك نحو القيام، على نطاق أقل، بإعادتهم إلى وطنهم.
    Algunas organizaciones no gubernamentales les trasladan hasta Luputa y Gandajika con el objeto de integrarlos a través de programas de reinserción agrícola. UN وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بنقلهم حتى لابوتا وكانداجيكا وتعمل على دمجهم بواسطة برامج إعادة الدمج الزراعية؛
    También afirman que los habitantes de territorios franceses africanos fueron borrados del registro del ejército francés e integrados en los ejércitos de los nuevos Estados africanos sin su consentimiento, con lo cual perdieron involuntariamente su nacionalidad francesa. UN كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم.
    :: La Iniciativa para trabajadores de más edad ayuda a los trabajadores desempleados de más edad de comunidades vulnerables mediante diversas actividades, por ejemplo de desarrollo de aptitudes, destinadas a reintegrarlos en el mundo laboral. UN :: المبادرة الموجَّهة لمن تقدمت بهم السن تدعم العاطلين عن العمل ممن تقدمت بهم السن في المجتمعات الهشة بواسطة أنشطة منها تطوير المهارات، تهدف إلى إعادة دمجهم في قوة العمل.
    Se ha pedido a las organizaciones de las Naciones Unidas que inicien rápidamente la repatriación voluntaria desde países vecinos y la reintegración de más de 700.000 refugiados. UN وقد طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة البدء في عملية سريعة لﻹعادة الطوعية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ من اللاجئين من البلدان المجاورة وإعادة دمجهم.
    Asistencia para el regreso y la reintegración de los rwandeses repatriados espontáneamente UN المساعدة على عودة العائدين الروانديين طوعيا إلى وطنهم وعلى إعادة دمجهم
    Los jueces podían decidir colocar a los delincuentes menores de edad en centros especiales a fin de prepararlos para su reintegración en la sociedad. UN فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع.
    Preguntaron sobre si se les facilitaba atención médica y de qué forma estaban preparados para su reintegración en la sociedad después del trauma de la guerra. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كانت المساعدة الطبية متاحة لهم وكيفية إعدادهم ﻹعادة دمجهم في حياة المجتمع بعد صدمة الحرب.
    - Trece centros de reeducación, que albergaban a 1.087 menores, y se ocupan de la reeducación y la formación escolar y profesional de los menores, con miras a su reintegración. UN ٣١ مركزا للتربية تأوي ٧٨٠ ١ قاصرا وتُعنى بتربية القصّر بتدريبهم المدرسي والمهني بغية إعادة دمجهم في المجتمع؛
    Habida cuenta de que el desarrollo requiere seguridad, los problemas vinculados al Khmer Rouge deben abordarse mediante su integración a la vida nacional y la política de largo plazo de desarrollo de las zonas rurales. UN وإذ نعي وعيا عميقا أن التنمية تتطلب اﻷمن، فإن المشاكل المرتبطة بالخمير الحمر ينبغي معالجتها من خلال إعادة دمجهم في النسيــج الوطنــي، ومن خــلال سياسة إنمائية طويلة اﻷجــل للمناطــق الريفيــة.
    El bienestar de las personas mayores depende ante todo de su integración social, para lo cual la seguridad económica es primordial. UN وتعتمد الرعاية الاجتماعية للمسنين أولاً وقبل كل شيء على دمجهم في المجتمع الذي يؤدي فيه الأمن الاقتصادي الدور الرئيسي.
    También se ejecutan programas de rehabilitación y reinserción social de toxicómanos. UN كما تم أيضا تنفيذ برامج ﻹعادة تأهيل متعاطي المخدرات وإعادة دمجهم في المجتمع.
    También afirman que los habitantes de territorios franceses africanos fueron borrados del registro del ejército francés e integrados en los ejércitos de los nuevos Estados africanos sin su consentimiento, con lo cual perdieron involuntariamente su nacionalidad francesa. UN كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم.
    Se prestó asistencia para reunificar a los niños de la calle con sus familias y reintegrarlos en la sociedad. UN وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    :: Varias ONG han puesto en funcionamiento programas para rescatar, repatriar y reintegrar a las víctimas de la trata. UN :: ووضعت منظمات غير حكومية عديدة برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة توطينهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Ese trato entraña formular recomendaciones concretas adaptadas a sus características y necesidades con objeto de que puedan integrarse en mejores condiciones en el comercio internacional. UN فهذه المعاملة تنطوي على توصيات خاصة مفصلة بحسب ظروف واحتياجات هذه البلدان، بغرض دمجهم بصورة أفضل في التجارة الدولية.
    La Asamblea General pide también al Secretario General que siga recabando las opiniones de los Estados Miembros sobre la posibilidad de establecer un fondo de contribuciones voluntarias para las víctimas del terrorismo, así como sobre los medios de rehabilitar a las víctimas del terrorismo y reintegrarlas en la sociedad. UN كما تطلب إليه أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، وكذلك بشأن السبل والوسائل اللازمة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻹرهاب وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Los efectivos indisciplinados y necesitados de las FARDC siguen siendo una amenaza para la seguridad de la población, al igual que los excombatientes que no han sido aún reintegrados. UN ولا يزال جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يتسمون بعدم الانضباط وبالافتقار إلى الدعم يشكلون تهديدا لأمن السكان شأنهم شأن قدامى المحاربين المسرحين الذين لم يجر دمجهم بعد.
    A este respecto, instaron al apoyo internacional para ciertos programas, iniciados por los propios Estados del África central, para capacitar a los luchadores desmovilizados a fin de ayudarles a lograr reintegrarse sin tropiezos a la vida civil. UN وحثوا، في هذا الصدد، على تقديم دعم دولي للبرامج التي شرعت فيها دول وسط افريقيا ذاتها ﻹعادة تدريب مقاتليها المسرحين تيسيرا ﻹعادة دمجهم في الحياة المدنية.
    Los combatientes de los Movimientos conservarán las armas personales hasta el inicio de la integración en las Fuerzas Armadas del Sudán y las Fuerzas de Policía del Sudán; UN ويحتفظ المقاتلون في الحركات بأسلحتهم الشخصية حتى الشروع في دمجهم في القوات المسلحة السودانية وقوات الشرطة؛
    Objetivo 2: Desarrollo y fortalecimiento de los servicios de atención primaria de salud para atender a las necesidades de las personas de edad y promover su inclusión en el proceso. UN 75 - الهدف 2: تطوير خدمات الرعاية الصحية الأولية وتعزيزها لتلبية احتياجات كبار السن وتشجيع دمجهم في هذه العملية.
    Otro elemento importante sobre el que mi delegación quiere centrarse es el del desarme, la desmovilización y la reincorporación de los excombatientes. UN ومن العناصر الهامة الأخرى التي يود وفدي التركيز عليها نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة دمجهم.
    :: Los desplazados internos han regresado y se han reintegrado y reasentado de manera sostenible; se han establecido estructuras para la gestión eficaz de los desastres con el fin mejorar la preparación para mitigar los efectos de futuras crisis UN :: إعادة المشردين داخليا وإعادة دمجهم وتوطينهم بطريقة مستدامة؛ ووضع هياكل فعالة لإدارة الكوارث للإعداد للتخفيف من حدة الأزمات في المستقبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more