nuestros Estados están decididos a crear un espacio de paz, seguridad y solidaridad. | UN | وبذلك تؤكد دولنا أنها مصممة على إنشاء منطقة سلم وأمن وتضامن. |
Evidentemente, todos nuestros Estados, a título diferente, han establecido estructuras para hacer frente a lo más urgente de las situaciones difíciles. | UN | ومن الجلي أن دولنا كلها قد أنشأت، بطرق مختلفة، هياكل للتعامل مع المهام ذات اﻷولوية في اﻷحوال الصعبة. |
Dentro de nuestros Estados es fuente de cohesión social y enriquecimiento cultural. | UN | ففي داخل دولنا يشكل التنوع مصدرا للتماسك الاجتماعي والثراء الثقافي. |
Se ha incrementado en un dramático 600%, sometiendo así a nuestras naciones a un estado de mayor dependencia e indigencia internacional. | UN | وهذا يعد ارتفاعا مثيرا بنسبة 600 في المائة، مخضعا بذلك دولنا إلى حالة من الاعتماد الشديد والعوز الدولي. |
Como la mayoría de nuestras naciones tienen tropas que prestan servicios bajo el Mando de la UNPROFOR, deseamos expresar: | UN | ولما كان لمعظم دولنا قوات تخدم تحت قيادة القوة، فإننا نعرب عما يلي: |
Es fundamental que nuestros países aseguren un intercambio eficaz de información, tanto dentro como fuera de la región. | UN | ومن الضروري أن تضمن دولنا تبادلا فعالا للمعلومــات، ســواء داخــل المنطقة أو علــى المستوى اﻷقاليمي. |
Reafirmamos el derecho de nuestros Estados y gobiernos de definir libremente su política cultural y los instrumentos conexos. | UN | ونؤكد من جديد حق دولنا وحكوماتنا في أن تحدد بحرية سياساتها الثقافية والأدوات المواتية لتنفيذها. |
Más de 30 de nuestros Estados miembros han ratificado el Estatuto de Roma, que se encuentra en vigor en la actualidad. | UN | فلقد صادقت أكثر من 30 دولة من دولنا الأعضاء على نظام روما الأساسي، الذي دخل الآن حيز النفاذ. |
A este respecto, es indispensable que nuestros Estados fortalezcan la cooperación fronteriza. | UN | وفي ذلك الصدد، يكتسي تعزيز دولنا للتعاون الحدودي أهمية حيوية. |
nuestros Estados Miembros también han demostrado una disposición y dedicación admirables para construir una organización multilateral fuerte y activa. | UN | كذلك أبدت دولنا الأعضاء بدرجة ملحوظة حسن نواياها وتفانيها في بناء منظمة قوية نشطة ومتعددة الأطراف. |
Necesita la voluntad política y los recursos materiales de nuestros Estados Miembros. | UN | إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء. |
Se trata de ejemplos alentadores de la creciente cooperación entre nuestros Estados Miembros. | UN | وهذه جمعيها أمثلة مشجعة تدل على زيادة التعاون بين دولنا الأعضاء. |
Nos alientan los logros y los éxitos alcanzados durante el decenio transcurrido, tanto a nivel mundial como en nuestros Estados miembros. | UN | وتثلج صدورنا الإنجازات والنجاحات التي تحققت في العقد الماضي، على الصعيد العالمي وداخل دولنا الأعضاء على حد سواء. |
Es con este ánimo que nuestros Estados adoptan estrategias y políticas tendientes a salvaguardar el medio espacio natural. | UN | وبهذه الروح، تعتمد دولنا استراتيجيات وسياسات تستهدف ضمان سلامة البيئة. |
En toda esta aldea planetaria nuestros Estados Miembros enfrentan la desintegración de los valores familiares tradicionales, a lo que se suma un desempleo desenfrenado. | UN | في جميع أنحاء هذه القرية الكوكبية تواجه دولنا اﻷعضاء بتدهور القيم اﻷسرية التقليدية المصحوب بتفشي البطالة. |
La carta de nuestra organización reafirma la dedicación de nuestros Estados miembros a la Carta de las naciones Unidas. | UN | يؤكد ميثاق منظمتنا التزام دولنا اﻷعضاء بميثاق اﻷمم المتحدة. |
Para terminar, la lista de los problemas que enfrentan nuestras naciones constituye un testimonio suficiente de la tarea tremenda que nos espera. | UN | وختاما تشهد قائمة المشاكل التي تواجه دولنا شهادة بليغة على المهام الهائلة التي تنتظرنا. |
Lo que mantiene unidas a nuestras naciones, pese a su diversidad, es el vínculo y la solidaridad comunes que sentimos entre nosotros en nuestra condición de seres humanos. | UN | وإن ما يجمع بين دولنا بالرغم من تنوعها، هو الرابطة المشتركة والتضامن الذي نشعر به تجاه بعضنا البعض بوصفنا بشرا. |
Una vez más venimos a este foro universal para reunirnos, para deliberar y para examinar cuestiones de interés para nuestras naciones y nuestros pueblos. | UN | ها نحن نأتي مرة أخرى إلى هذا الصــرح العالمي لنجتمع ونتباحث ونناقش القضايا التي تهــم دولنا وشعوبنا. |
Asimismo, cada vez somos más conscientes de que el daño al medio ambiente y el crecimiento demográfico insostenible amenazan la seguridad de nuestros países y el bienestar de nuestros pueblos. | UN | كما أننا ندرك إدراكا متزايدا أن الضرر الذي يلحق بالبيئة، والنمو السكاني غير المستدام يتهددان أمن دولنا ورفاه شعوبنا. |
El informe que se acaba de aprobar es el fiel reflejo de esto: hemos intercambiado numerosas opiniones, nos hemos beneficiado mutuamente y hemos respetado los mandatos que nuestros respectivos Estados nos habían encomendado. | UN | إن التقرير الذي اعتُمِد للتو مثال على ذلك، على أننا تبادلنا كثيراً من الآراء واستفاد كل واحد منا من الآخر وحرصنا على الوفاء بالولايات التي منحتها لنا دولنا. |
La paz y la seguridad duraderas en nuestro planeta son las piedras angulares del progreso y la prosperidad de nuestros Estados naciones. | UN | إن السلم واﻷمـن الدائمين علـى كوكبنــا الركنــان اﻷساسيان للتقدم والازدهار في دولنا القوميــة. |
Todos nosotros sentimos en carne propia las consecuencias de la ruptura de las relaciones económicas entre los Estados. | UN | فجميعنا نشعر بآثار انقطاع العلاقات الاقتصادية بين دولنا. |
Nos complace que el Presidente de la Asamblea General haya prometido prestar especial atención a los Estados vulnerables como los nuestros. | UN | ومن دواعي غبطتنا أن رئيس الجمعية العامة قد وعد بإيلاء اهتمام خاص للدول المعرضة للخطر مثل دولنا. |