Por otra parte, conviene recordar asimismo la ayuda aportada por sus Estados miembros por medio de los programas de acogida a los refugiados. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التذكير أيضا بأن دوله اﻷعضاء قدموا المساعدة من خلال برامج ترمي إلى الترحيب باللاجئين. |
El Consejo de Ministros estudió la situación del mercado internacional de petróleo, manifestando la inquietud de sus Estados miembros ante la inestabilidad imperante en dicho mercado. | UN | كما استعرض المجلس الوزاري الوضع في السوق البترولية الدولية مؤكدا قلق دوله من عدم الاستقرار الذي يسود هذه السوق. |
A pesar de los enormes problemas presupuestarios a que se enfrentan sus Estados miembros, la Unión Europea ha aumentado su asistencia para el desarrollo de 1.000 millones de dólares en 1988 a casi 3.000 millones actualmente. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي، على الرغم من الصعوبات الهائلة التي تواجهها ميزانيات دوله اﻷعضاء، زاد من مساعدته الانمائية مما يفوق بليون دولار في عام ١٩٨٨ إلى نحو ٣ بلايين دولار اليوم. |
Tengo agentes en 38 diferentes países bajo 15 contratos separados del Pentagono, por un valor de dos billones anualmente. | Open Subtitles | لدي عملاء في 33 دوله مختلفه في 15 عمليه تخص البنتاجون بقيمه 2 بليون دولار سنوياً |
A este respecto, cabe observar que el Foro Regional de la ASEAN convino recientemente en promover la participación de sus Estados miembros en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد، أن المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وافق مؤخرا على تعزيز اشتراك دوله اﻷعضاء في سجل اﻷمم المتحدة. |
El desarme nuclear sigue gozando de la atención especial de toda la comunidad internacional y de sus Estados miembros. | UN | ما فتئ نزع السلاح النووي يحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي كله، ومن جانب دوله اﻷعضاء. |
Por último, la Unión Europea está sumamente complacida de que la sede del Tribunal se encuentre en uno de sus Estados miembros. | UN | وختم كلمته قائلا ان الاتحاد اﻷوروبي يشعر ببالغ السرور لاختيار احدى دوله اﻷعضاء مقرا للمحكمة. |
Tanto la Unión Europea en su conjunto como sus Estados miembros a título nacional apoyan vigorosamente las actividades relacionadas con la democratización. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي بأكمله، يقدم، كما تقدم دوله اﻷعضاء على الصعيد الوطني، دعما إيجابيا ﻷنشطة تعميم الديمقراطية. |
La Unión Europea deberá también procurar reducir las tensiones que envenenan las relaciones entre dos de sus Estados miembros. | UN | وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يسعى جاهدا لتخفيف التوترات التي تسمم العلاقات بين دولتين من دوله اﻷعضاء. |
Nos apresuramos a confirmar que la otra tercera parte no está en nuestra contra, sino que sus Estados simplemente no son miembros de esas organizaciones. | UN | ونود أن نثبت هنا أن الثلث اﻵخر ليس ضدنا لكن دوله ليست أعضاء في هذه المنظمات فقط. |
Esto debe equilibrarse con la necesidad de mantener el control político de todas las actividades de la UNCTAD en manos de sus Estados miembros. | UN | ويجب موازنة ذلك بضرورة الاحتفاظ بالسيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي دوله الأعضاء. |
La Unión Europea, por conducto de sus Estados miembros y de la Comisión Europea, es el primer proveedor de fondos a las actividades relativas a las minas. | UN | إذ يتصدر الاتحاد الأوروبي من خلال دوله الأعضاء واللجنة الأوروبية الجهات التي تقدم الأموال للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Se han hecho numerosos llamamientos para reavivar la Unión, que ha zozobrado debido a la desconfianza mutua entre sus Estados miembros. | UN | وقد ترددت دعوات كثيرة لتنشيط هذا الاتحاد، الذي تصدعت أركانه بسبب الارتياب المتبادل بين دوله الأعضاء. |
El Consejo Supremo reafirmó el compromiso de sus Estados miembros de colaborar con el proceso de reconstrucción del Iraq. | UN | وأكد المجلس الأعلى استمرار دوله بالتزامها بما تعهد به في إعادة إعمار العراق. |
Esa postura está en desacuerdo con los compromisos relativos a las garantías de seguridad negativas que asumieron sus Estados miembros poseedores de armas nucleares. | UN | ولا ينسجم هذا الموقف مع التعهدات بشأن الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها دوله الحائزة للأسلحة النووية. |
La Comunidad Europea, en particular, se caracteriza por la aplicabilidad directa del derecho comunitario en sus Estados miembros y por la primacía del derecho comunitario sobre el nacional. | UN | والأخير، بصفة خاصة، يتميز بقابلية التطبيق المباشر لقانون المجتمع في دوله الأعضاء وسيادة قانونه على القانون الوطني. |
Todos sus Estados Miembros están llamados a realizar sus mayores esfuerzos para encontrarle solución a esta situación. | UN | وجميع دوله الأعضاء مدعوة إلى بذل قصارى جهودها لتسوية هذه الحالة. |
Que muera ante los delegados de 1 91 países y las cámaras de la prensa. | Open Subtitles | شخص ميت أمام مندوبى 191 دوله متعددة الأشكال و الأنواع شخص ميت أمام الكاميرات التى تبث لجميع أنحاء العالم |
Un cierre de cualquier nivel atraería demasiado la atención, y no quieren a nadie merodeando alrededor mientras tratamos al líder de una nación hostil, y quiero decir a nadie. | Open Subtitles | أي توقف في أي طابق سيجلب الانتباه أكثر من اللازم و لايريدون لأي أحد الاقتراب حولهم بينما يتم علاج رئيس دوله معادية |
Luego Vulgaria se convirtió en un país libre y todos los niños se reían y jugaban bajo el sol y eran muy felices. | Open Subtitles | ومن ثم, بعد ذلك اصبحت فولجاريا دوله حره وكل الاطفال اخذوا يلعبون ويضحكون مع شروق الشمس وكانوا سعداء جدا جدا |
A nuestro juicio, el Mar Caspio debe ser un mar de paz y tranquilidad, cuyos asuntos se resuelvan con el consenso de todos los Estados de su litoral. | UN | وفي رأينا ان بحر قزوين يجب أن يكون بحر سلام وهدوء ويجب أن تتقرر شؤونه بموافقة كل دوله الساحلية. |
El presente informe nacional debe leerse junto con el informe paralelo presentado por la Unión Europea en nombre de los Estados que la integran. | UN | ويجب أن يُقـرأ هذا التقرير الوطني بالاقتران مع التقرير الموازي الذي أعده الاتحاد الأوروبي باسم دوله الأعضاء. |
Las tecnologías, materiales o equipos transferidos o adquiridos por un estado en el marco del Tratado deberán seguir utilizándose sólo con fines pacíficos, y en su defecto el Estado debe devolverlas al proveedor. | UN | فالتكنولوجيات والمواد والمعدات النووية التي تنقلها أو تحصل عليها أي دوله بمقتضي المعاهدة، ينبغي أن يستمر استخدامها للأغراض السلمية فقط، وألا تعاد إلي مورديها. |
Aunque el número de sus miembros es limitado, cabe suponer que sus actividades no se circunscriben a esos Estados. | UN | ورغم أن عدد أعضاء المجلس محدود، فيمكن الاستنتاج أن عملياته لا تقتصر على دوله الأعضاء. |
El Consejo de Europa se compromete a seguir trabajando con los Estados miembros para ayudar a aplicar ese Estatuto. | UN | ويتعهد مجلس أوروبا بمواصلة العمل مع دوله الأعضاء من أجل المساعدة في تنفيذ هذا النظام الأساسي. |