"دون الحكم مسبقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin perjuicio
        
    • sin prejuzgar
        
    El Grupo está dispuesto a examinar cualquier consignación que pudiera ser necesaria entretanto, sin perjuicio del resultado de las deliberaciones de la Comisión sobre las cuatro opciones. UN وستكون المجموعة مستعدة للنظر في أي اعتمادات قد تكون مطلوبة في غضون ذلك، دون الحكم مسبقا على نتائج مداولات اللجنة بشأن الخيارات الأربعة.
    Esta labor se realiza sin perjuicio de los resultados del período de conversaciones en curso sobre el proceso del estatuto futuro de Kosovo. UN ويجري إنجاز هذا العمل دون الحكم مسبقا على نتائج فترة الالتزام الجارية لعملية تحديد وضع كوسوفو ومستقبلها.
    El orador recuerda que el Relator Especial manifestó claramente que los artículos se redactaron sin perjuicio de su forma definitiva. UN 22 - وأشار إلى أن المقرر الخاص أوضح أن المواد وُضعت دون الحكم مسبقا على صيغتها النهائية.
    La Asamblea General debe apoyar el proceso de esas negociaciones con el fin de que todas las partes resuelvan sus diferencias directamente, sin prejuzgar su resultado. UN والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    No obstante, por el momento, la CDI debería trabajar en un proyecto de artículos sin prejuzgar su forma final. UN ولكن ينبغي أن تعمل اللجنة في الوقت الحاضر على وضع مشاريع المواد دون الحكم مسبقا على شكلها النهائي.
    No obstante, sin perjuicio de las decisiones de la CAPI, la delegación de la Federación de Rusia advierte acerca de los peligros de excederse en el ejercicio de una gestión tripartita y recuerda que la responsabilidad de las recomendaciones formuladas por la Comisión recae exclusivamente en sus miembros. UN ومع ذلك، حذر، دون الحكم مسبقا على قرارات اللجنة، من الاعتماد الزائد على المشاركة الثلاثية، وذكﱠر بأن مسؤولية توصيات اللجنة تقع حصرا على عاتق أعضائها.
    En consecuencia, en lo que respecta al presupuesto para el primer ejercicio financiero, la Corte no deberá desembolsar suma alguna por alquiler de locales. Todo ello sin perjuicio de nuestra posición en lo que se refiere a las presunciones adoptadas por la Secretaría, según se menciona en el párrafo 147. UN ولذلك، فإنه فيما يتعلق بميزانية الفترة المالية الأولى، سوف لن تنفق المحكمة على إيجار أماكن العمل، وذلك دون الحكم مسبقا على موقفنا من افتراضات الأمانة العامة المذكورة في الفقرة 147.
    El Presidente de la Conferencia propuso que la Conferencia considerara la posibilidad de declarar al Mar Caribe zona de paz, sin perjuicio de la manera ni del foro en el que se podría presentar la iniciativa. UN واقترح رئيس المؤتمر أن ينظر المؤتمر في إمكانية إعلان منطقة البحر الكاريبي منطقة سلام، دون الحكم مسبقا على الطريقة التي ستقدم بها المبادرة والمنتدى الذي ستعرض فيه.
    Ello se hizo, tal como se indica en el párrafo 3 de la resolución 56/83, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de otro tipo de medida. UN وقد تم القيام بذلك، على نحو ما ذُكر في الفقرة 3 من القرار 56/83، دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلا.
    También se propuso que la Comisión procediera, en primer lugar, a determinar los principios generales básicos en la materia, sin perjuicio de la forma que pudiera adoptar el producto final. UN واقتُرح أيضا أن تشرع اللجنة، في الوقت الحاضر، في تحديد المبادئ العامة الرئيسية ذات الصلة بالموضوع دون الحكم مسبقا على الشكل النهائي للحصيلة النهائية.
    Barbados también ha propuesto que las partes hagan todo lo posible por adoptar disposiciones provisionales de carácter práctico, sin perjuicio de la delimitación definitiva, en relación con la posibilidad de que los habitantes de Barbados pesquen en la zona situada al norte del mar territorial que rodea la isla de Tabago, donde Barbados sostiene que ha UN كما اقترحت بربادوس أن يبذل الطرفان ما في وسعهما للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، دون الحكم مسبقا على التعيين النهائي للحدود، وذلك فيما يتعلق بقيام مواطني بربادوس بصيد الأسماك شمال البحر الإقليمي حول جزيرة توباغو، حيث تدعي بربادوس أنها قامت بأنشطة صيد تاريخية فيها.
    1. Señala nuevamente a la atención de los gobiernos los artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, sin perjuicio de la cuestión de su aprobación o de la adopción de otro tipo de medida apropiada en el futuro; UN 1 - تعرض مجددا على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها في المستقبل؛
    1. Toma nota una vez más de los artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales y los señala a la atención de los gobiernos y las organizaciones internacionales, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de la adopción de otro tipo de medida apropiada; UN 1 - تحيط علما مجددا بالمواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية وتعرضها على أنظار الحكومات والمنظمات الدولية دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها في المستقبل؛
    1. Toma nota nuevamente de los artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales y los señala a la atención de los gobiernos y las organizaciones internacionales, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de la adopción de otro tipo de medida, según corresponda; UN 1 - تحيط علما مجددا بالمواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية وتعرضها على أنظار الحكومات والمنظمات الدولية دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها في المستقبل؛
    1. Señala nuevamente a la atención de los gobiernos los artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, sin perjuicio de la cuestión de su aprobación o de la adopción de otro tipo de medida en el futuro, según corresponda; UN 1 - تعرض مجددا على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها في المستقبل؛
    Deben encontrarse los mecanismos para un diálogo amplio, sin prejuzgar la condición jurídica de los distintos actores involucrados. UN ويجب التوصل إلى آليات لتحقيق حوار شامل، دون الحكم مسبقا على المركز القانوني لمختلف اﻷطراف الفاعلة المشاركة.
    Como este proyecto de resolución es un intento de alentar un diálogo más intenso sin prejuzgar sus resultados, no aborda ni ésta ni otras cuestiones concretas. UN وبما أن مشروع القرار هذا هو محاولة للتشجيع على إجراء حوارات محسنة دون الحكم مسبقا على نتائجها، فهو لا يعالج هذه المسائل أو غيرها من المسائل المحددة.
    En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General, sin prejuzgar cualquier decisión que se tomara sobre la aplicación de medidas para retener al personal, que le presentara un informe, a más tardar en la primera parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones, que incluyera las consecuencias financieras y, entre otras cosas: UN وفي نفس القرار، طلبت الجمعية إلى الأمين العام، دون الحكم مسبقا على أي قرار يتخذ بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين، أن يقدم إليها، في موعد لا يتجاوز انعقاد الجزء الأول من دورتها الثانية والستين المستأنفة، تقريرا يتضمن الآثار المتعلقة بالتكلفة ويشتمل، في جملة أمور، على ما يلي:
    En particular, se ha producido un conflicto entre la necesidad de proceder a una planificación detallada antes de emprender complejas operaciones sin prejuzgar las decisiones políticas que hayan de adoptar los Estados Miembros. UN وكان أبرز التحديات هو وضع خطط مفصلة قبل الشروع في عمليات معقدة دون الحكم مسبقا على القرارات السياسية التي ستتخذها الدول الأعضاء.
    Ello ofrecería las ventajas de la concisión, la claridad y la sistematización de un ejercicio de codificación, sin prejuzgar necesariamente el rango jurídico que finalmente se atribuyese al proyecto, es decir, el de una convención, unas directrices, una reafirmación o cualquier otra modalidad. UN ومن شأن ذلك أن يسبغ على عملية التدوين مزايا اﻹيجاز والوضوح والترتيب المنهجي، دون الحكم مسبقا على المركز القانوني النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد هذه، سواء كان ذلك في شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية أو بيان مجدد أو أي شكل آخر.
    El tribunal observó que no existían pruebas suficientes que permitieran concluir que el director, y no el representante de la insolvencia o cualquier otra persona, era el representante extranjero del procedimiento canadiense, sin prejuzgar sobre la cuestión respecto de si el demandante era en realidad el representante extranjero del procedimiento canadiense a los efectos de la solicitud de reconocimiento presentada por el director. UN ولاحظت المحكمة عدم وجود دليل كاف على الاستنتاج بأن المدير وليس ممثل الإعسار أو أي شخص آخر هو الممثل الأجنبي للإجراء الكندي, دون الحكم مسبقا على مسألة ما إذا كان مقدم الإلتماس هو بالفعل الممثل الأجنبي للإجراء الكندي لأغراض الإلتماس الخاص بالاعتراف المقدم من المدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more