"دون النظر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin tener en cuenta
        
    • sin examinar el
        
    • sin considerar el
        
    • sin examen en
        
    • sin examinar de
        
    • sin entrar en la
        
    • sin que se consideren
        
    • sin entrar a conocer el
        
    • sin entrar a examinar la
        
    • sin tomar en consideración
        
    • sin que se hubiera examinado el
        
    • sin examinar la
        
    • todos sin tener en
        
    Sus miembros tienden a considerar los temas de forma individual, desde una perspectiva nacional, generalmente sin tener en cuenta los vínculos existentes entre ellos. UN فأعضاؤه ميالون إلى النظر إلى المسائل فرادى، بمنظور وطني، وعادة دون النظر في الصلات القائمة فيما بينها.
    La tendencia parece ser más bien que algunos países tratan de imponer su percepción de una cuestión sin tener en cuenta las preocupaciones expresadas por las delegaciones de la otra parte. UN ويبدو أن الاتجاه الحقيقي هو فرض البعض لتصوراتهم لقضية دون النظر في أوجه القلق التي أسمعتها الوفود على الجانب الآخر.
    En ella sostiene que la comunicación es inadmisible y que el Comité debería desestimarla sin examinar el fondo. UN وهي تؤكد أن البلاغ غير مقبول وينبغي أن ترفضه اللجنة دون النظر في أسسه الموضوعية.
    No obstante, no puede examinarse el tema de la Asamblea sin considerar el papel de su Presidente en la perspectiva de la revitalización de ese órgano. UN على أننا لا نستطيع أن نتناول الجمعية دون النظر في دور رئيسها في سياق إعادة تنشيط هذه الهيئة.
    No puede haber estado de derecho sin tener en cuenta las cuestiones de género. UN ولا يمكن أن يتحقق إرساء سيادة القانون دون النظر في قضايا المساواة بين الجنسين.
    Observaron que las disposiciones relativas al índice especial no podían analizarse sin tener en cuenta una serie de características del sistema doble de ajuste de las pensiones. UN وأشاروا الى أنه لا يمكن تحليل أحكام الرقم القياسي الخاص دون النظر في عدد من سمات نظام تسوية المعاش التقاعدي ذي المسارين.
    Además, tampoco la responsabilidad de una parte en virtud del ius in bello puede abordarse adecuadamente sin tener en cuenta los métodos de guerra adoptados por la otra parte, porque para tomar una decisión sobre la necesidad militar y sus límites en una situación bélica concreta debe considerarse la situación en su integridad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المسؤولية التي تقع على أحد الجانبين بموجب قانون وقت الحرب لا يمكن التصدي لها على نحو مناسب دون النظر في أساليب الحرب التي يستخدمها الجانب اﻵخر، ﻷنه يجب مراعاة الصورة بكاملها بغية تحديد الضرورة العسكرية وحدودها في حالة حرب معينة.
    En estos casos, cuando se trata de conciliar los derechos del autor con los de terceros, el autor vuelve a remitirse a los dos recursos interpuestos con anterioridad a su caso, en los que se anularon las elecciones sin tener en cuenta los derechos de quienes resultaron elegidos. UN وفي هذه الحالات، يشير صاحب البلاغ مرة أخرى، فيما يتعلق بمسألة موازنة حقوقه بحقوق أطراف ثالثة، إلى الإجراءين المتخذين قبل رفع دعواه حيث ألغيت الانتخابات دون النظر في حقوق الأشخاص المنتخبين.
    Era factible emprender la primera lectura del proyecto de artículos sobre las aguas subterráneas sin tener en cuenta el petróleo ni el gas, pero habría que prestar la debida atención a la relación unas y otros antes de concluir la segunda lectura. UN وفي حين يمكن عملياً الشروع في قراءة أولى لمشروع المواد المتعلق بالمياه الجوفية دون النظر في موضوعي النفط والغاز، فإن من الضروري إيلاء هذه العلاقة الاهتمام الواجب قبل الانتهاء من القراءة الثانية.
    Si un autor de una comunicación no está autorizado a presentar una comunicación con arreglo a un instrumento, el Comité rechazará la comunicación sobre la base de consideraciones de forma, sin examinar el fondo. UN وإذا كان صاحب البلاغ لا يملك الأحقية بموجب الصك ذي الصلة، ترفض اللجنة البلاغ على أساس الشكل دون النظر في الموضوع.
    Si el autor una comunicación no está legitimado para presentarla con arreglo al instrumento, el Comité rechazará la comunicación por cuestiones de forma, sin examinar el fondo. UN وإذا كان صاحب البلاغ لا يملك الأحقية بموجب الصك ذي الصلة، فإن اللجنة ترفض البلاغ على أساس الشكل دون النظر في الموضوع.
    Por consiguiente, el Tribunal Regional Superior desestimó la demanda por motivos de procedimiento, sin examinar el fondo del asunto en cuanto a si se habían expresado o no dudas razonables acerca de la imparcialidad de los árbitros. UN ولذلك، ردت المحكمة الشكوى لأسباب اجرائية دون النظر في موضوع القضية المتعلق بما اذا كان هناك ما يبرر أو لا يبرر الشكوك في حياد المحكّمين.
    Se hizo hincapié en que no se podría abordar la cuestión del número de miembros del Consejo sin considerar el asunto de los nuevos miembros permanentes. UN 7 - وتم التشديد على أن مسألة حجم المجلس لا يمكن طرقها دون النظر في مسألة الأعضاء الدائمين الجدد.
    Concluye que todo automovilista que impugne la infracción que se le reprocha sin depositar previamente el importe de la multa, se encontrará con que se rechaza su reclamación y se establece definitivamente la infracción penal sin examen en cuanto al fondo, con retirada de puntos efectiva en su permiso de conducir e inscripción en el fichero del servicio nacional de permisos de conducir. UN ويخلص إلى أن كل سائق سيارة يطعن في المخالفة المتهم بارتكابها دون أن يقوم مسبقاً بدفع الغرامة على سبيل الإيداع يُرفض طلبه وتُثبّت المخالفة الجنائية نهائياً دون النظر في الأسس الموضوعية مع سحب نقطة بالفعل من رخصة القيادة وإدراج اسم السائق لدى الهيئة الوطنية لرخص القيادة.
    No se celebrará contrato alguno, no se comprará ningún tipo de equipo ni se contratará personal sin examinar de qué manera la finalización de las tareas del Tribunal tendrá efectos sobre la cuestión y de qué manera ello, a su vez, afectará la estrategia de conclusión de la labor. UN ولن يشرع في إبرام أي عقد، ولن يقتني أي صنف من المعدات، ولن يعين موظفا دون النظر في الطريقة التي يؤثر بها إقفال المحكمة على المسألة وكيف سيؤثر ذلك بدوره على استراتيجية الإنجاز.
    La Comisión, sin entrar en la cuestión de la nacionalidad, concedió indemnización respecto de los tres marinos no canadienses. UN وقد قامت اللجنة، دون النظر في مسألة الجنسية بمنح تعويض فيما يتعلق بالبحّارة غير الكنديين الثلاثة جميعا.
    13. Al Comité le preocupa que las personas que no tengan capacidad jurídica o que la tengan limitada puedan ser internadas en instituciones de asistencia social por decisión de sus tutores o representantes legales sin sujeción a ningún requisito legal que justifique su internamiento o sin que se consideren alternativas menos restrictivas. UN 13- ويساور اللجنة القلق لأنه يجوز احتجاز الأشخاص المجردين من الأهلية القانونية أو المتمتعين بأهلية محدودة في مؤسسات للرعاية الاجتماعية بقرار من أوصيائهم أو ممثليهم القانونيين دون الخضوع لأي شرط قانوني يبرر إيداع هؤلاء الأشخاص أو دون النظر في بدائل أقل تقييداً.
    En consecuencia, considera que no fue oído con las debidas garantías en el proceso judicial resuelto en su contra por el Tribunal Supremo, cuyo fallo fue validado por el Tribunal Constitucional sin entrar a conocer el fondo. UN وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أنه لم تجر له محاكمة عادلة في الطعن الإداري الذي رفضته المحكمة العليا، وهو حكم أيدته المحكمة الدستورية دون النظر في حيثيات القضية.
    Por sentencia de 12 de octubre de 2006, la Corte Suprema desestimó dicha acción sin entrar a examinar la constitucionalidad de la norma impugnada. UN ورفضت المحكمة العليا هذه الدعوى، بحكم صادر في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006، دون النظر في دستورية القاعدة المطعون فيها.
    En cuanto a las reclamaciones parcialmente coincidentes aducidas al amparo de los artículos 17, 23 y 24, el autor señala que el Tribunal le denegó totalmente el derecho de visitar a sus hijos sin tomar en consideración formas de intervención menos severas, como la formación parental, la relación indirecta o la suspensión del derecho de visita por un tiempo limitado. UN 5-6 أما بالنسبة للادعاءات بموجب المواد 17 و23 و24، فيشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة قد حرمته تماماً من حق الالتقاء بأطفاله، دون النظر في أي إجراءات أخرى أقل صرامة، كالتدريب الأبوي أو الاتصال غير المباشر أو الحرمان من الاتصال المباشر لفترة محدودة.
    Una nueva solicitud de asilo presentada al amparo del texto provisional de la Ley de extranjería de 1989 fue rechazada también sin que se hubiera examinado el fondo. UN كما رُفض طلب لجوء جديد قدمه بموجب النص المؤقت لقانون الأجانب لعام 1989 من دون النظر في أسسه الموضوعية.
    La Directora Ejecutiva del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer, Noeleen Heyzer, declaró: " No se puede hablar de reducir a la mitad la pobreza sin examinar la feminización de la pobreza " . UN وأعلنت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، نولين هايزر أنه " لا يمكنكم الحديث عن تقليل الفقر إلى النصف دون النظر في مسألة فقر الإناث " .
    No es posible desarrollar un marco normativo sostenible para erradicar el hambre y proporcionar una alimentación adecuada y nutritiva al alcance de todos sin tener en cuenta las necesidades concretas de las mujeres y los niños. UN لذلك، ليس من الممكن وضع إطار مستدام وناجح للسياسات من أجل القضاء على الجوع، وتوفير القدر الكافي من الطعام المغذي والميسور التكلفة، دون النظر في الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more