Sigue sin resolverse la cuestión de la nueva asignación de derechos especiales de giro. | UN | وأن القضية المتعلقة بتخصيص جديد لحقوق السحب الخاصة ما زالت دون حل. |
Aunque el Organismo ha planteado reiteradamente esa cuestión al Ministerio de Relaciones Exteriores, el asunto siguió sin resolverse. | UN | وأثارت الوكالة هذه المسألة مع وزارة الخارجية في مناسبات عدة، ولكن الأمر ظل دون حل. |
En primer lugar, quiero recordar a este órgano mundial que el problema del Sáhara Occidental sigue sin resolverse. | UN | أولا، أود أن أذكِّر هذه الهيئة العالمية بأن مشكلة الصحراء الغربية لا تزال دون حل. |
En los tribunales de delitos leves se ha acusado a 157 personas, 116 de las cuales fueron condenadas, y no hay más casos sin resolver. | UN | وفي محاكم الجنح، وجهت تهم إلى 157 شخصا، وأسفر ذلك عن إدانة 116 شخصا، ولم يعد هناك أي قضايا دون حل. |
Sólo sé feliz no está protagonizado en un "Dateline", es un misterio sin resolver | Open Subtitles | يكون سعيدا فقط أنها ليست بطولة في مدة العرض غزا دون حل. |
El conflicto en el Afganistán, que sigue sin solución, nos causa decepción. | UN | ونشعر بالهلع إزاء الصراع المستمر من دون حل في أفغانستان. |
Si no es así, la cuestión seguirá sin resolverse hasta que se halle una forma mejor de lograr una solución adecuada. | UN | فإذا لم يكن ذلك في مقدوره، فإن المسألة ستظل دون حل حتى يتم الاهتداء إلى طريقة أفضل لتحقيق حل سليم. |
Se expresa preocupación por el hecho de que este problema siga sin resolverse. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هذه المشكلة دون حل. |
El pueblo de Israel y los palestinos han superado enormes obstáculos, pero todavía siguen sin resolverse los asuntos más difíciles y conflictivos. | UN | لقــد تغلب شعب اسرائيل والفلسطينيون على مصاعب هائلــة، ولو أن القضايا اﻷشــد صعوبة واﻷكثر إثارة للخلاف لا تزال دون حل. |
Ahora bien, sigue sin resolverse la cuestión del lugar en que se celebrarán las negociaciones, lo que amenaza con interrumpir el proceso de paz. | UN | بيد أن مسألة مكان انعقاد المفاوضات لا تزال دون حل مما يهدد بتوقف عملية السلام. |
Se expresa preocupación por el hecho de que este problema siga sin resolverse. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هذه المشكلة دون حل. |
La Declaración abarcaba muchas cuestiones que preocupaban a ambas partes, pero una vez más las dificultades siguieron sin resolverse. | UN | ومع أن اﻹعلان شمل جوانب كثيرة ذات شأن لكلا الطرفين، فإن عددا من الصعوبات قد بقي دون حل مرة أخرى. |
En ese sentido, a juicio de su delegación, los artículos 11, 12, 13 y 14 del proyecto dejan muchos problemas sin resolver. | UN | وفي هذا السياق، يشعر وفده أن المواد ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ تترك كثيرا من المشاكل دون حل. |
Si las dificultades que existen en el actual proceso de negociación se quedan sin resolver, se producirá una escalada en la violencia que viene padeciéndose desde hace nueve años. | UN | وإذا تركت هذه الصعوبات دون حل في عملية المفاوضات الراهنة، فقد يتصاعد العنف القائم منذ تسع سنوات. |
Palau era el único Territorio en Fideicomiso sometido todavía al régimen de administración fiduciaria de las Naciones Unidas, y la cuestión de su futuro político permanecía sin resolver. | UN | وبالاو هو اﻹقليم الوحيد الذي ما زال خاضعا لنظام وصاية اﻷمم المتحدة وما زالت مسألة مستقبله السياسي دون حل. |
Al mismo tiempo, quedan algunos problemas sin resolver. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك مشاكل معينة باقية دون حل. |
No obstante, en el proceso de negociación quedaron sin resolver muchos problemas difíciles. | UN | وعلى الرغم من ذلك، بقيت عدة مسائل عسيرة دون حل في عملية التفاوض. |
No se han establecido claramente las prioridades de los usos y numerosos problemas han quedado sin resolver desde 1990. | UN | وليس ثمة ما يرتب على نحو واضح أولويات استخدام المياه. وظل عدد من المشاكل دون حل منذ عام ١٩٩٠. |
Muchos de los que por eso criticaron en su momento al Relator aceptan hoy que el asunto no puede quedar sin solución. | UN | واليوم يوافق كثير ممن انتقدوا المقرر الخاص على ملاحظاته على أن مسألة الجنسية لا يمكن أن تترك دون حل. |
Desde entonces los dirigentes se han reunido más de un centenar de veces, pero aun quedan por resolver muchas de las cuestiones básicas. | UN | ومنذ ذلك الحين، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة ومع ذلك لا يزال عدد كبير من المسائل الأساسية دون حل. |
La amargura y la tragedia de este conflicto continúan afectando las relaciones entre Etiopía y Eritrea e impiden solucionar muchos problemas pendientes. | UN | ولا تزال مرارة ومأساة هذا الصراع تؤثر على العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا وتحول دون حل كثير من المسائل المعلقة. |
Además, no puede haber una paz auténtica en Bosnia y Herzegovina sin una solución de las crisis limí-trofes. | UN | وأكثر من ذلك ليس باﻹمكان تحقيق أي سلم حقيقي في البوسنة والهرسك دون حل اﻷزمات القائمة في البلدان المجاورة. |
Pese a las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, el conflicto del Oriente Medio sigue sin solucionarse. | UN | وعلى الرغم من القرارات العديدة للأمم المتحدة، ما زال الصراع في الشرق الأوسط دون حل. |
No obstante, en algunas zonas, los problemas relacionados con la clausura de los campamentos distan mucho de estar resueltos. | UN | بيد أن المشاكل المتعلقة بغلق المخيمات لا تزال في بعض المناطق دون حل. |
Si no lo hace, se debe encontrar una manera mejor de lograr una solución adecuada. De lo contrario, esta cuestión seguirá estando pendiente. | UN | وما دام لا يحقق ذلك، فيجب إيجاد طريقة أفضل للتوصل إلى حل مناسب، وإلا ستظل هذه المسألة دون حل. |
Además, el conflicto no resuelto era perjudicial para el comercio y, debido al contrabando, tenía efectos adversos sobre los ingresos gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار النزاع دون حل يضر بالتجارة، كما أنه يخلف أثرا سلبيا على إيرادات الحكومة بسبب التهريب. |
No obstante, no se ha resuelto el choque de principios subyacente, y es muy probable que reaparezca en el futuro. | UN | بيد أن التعارض الأساسي في المبادئ لا يزال دون حل ولعله يطفو على السطح في المستقبل. |
Señor Presidente, han estallado nuevos conflictos cuando otros aún no se han resuelto. | UN | لقد نشبت منازعات جديدة بينما لا تزال الأزمات القديمة دون حل. |
Reafirmando el grave peligro que plantea el caso Lockerbie para la paz y la seguridad de África, particularmente a la región del norte de África y del Mediterráneo, de no resolverse la crisis de forma satisfactoria para todas las partes: | UN | وإذ يؤكد على المخاطر الناجمة عن استمرار هذه اﻷزمة )لوكربي( دون حل يرضي جميع أطرافها على اﻷمن والسلام في افريقيا وخاصة منطقة الشمال الافريقي والبحر المتوسط، |
No obstante, sería totalmente erróneo descartar el multilateralismo por el solo hecho de que se reiteran actitudes que aquietan las conciencias sin solucionar los problemas. | UN | غير أنه سيكون من الخطأ الجسيم التغاضي عن تعددية اﻷطراف لمجرد استمرار المواقف التي تهدئ الخواطر دون حل للمشاكل. |
Al finalizar el período que se examina no se había resuelto la cuestión. | UN | وما تزال هذه المسألة دون حل في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |