"دون حل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin resolverse
        
    • sin resolver
        
    • sin solución
        
    • por resolver
        
    • pendientes
        
    • sin una solución
        
    • sin solucionarse
        
    • resueltos
        
    • pendiente
        
    • no resuelto
        
    • no se ha resuelto
        
    • no se han resuelto
        
    • no resolverse
        
    • sin solucionar
        
    • no se había resuelto
        
    Sigue sin resolverse la cuestión de la nueva asignación de derechos especiales de giro. UN وأن القضية المتعلقة بتخصيص جديد لحقوق السحب الخاصة ما زالت دون حل.
    Aunque el Organismo ha planteado reiteradamente esa cuestión al Ministerio de Relaciones Exteriores, el asunto siguió sin resolverse. UN وأثارت الوكالة هذه المسألة مع وزارة الخارجية في مناسبات عدة، ولكن الأمر ظل دون حل.
    En primer lugar, quiero recordar a este órgano mundial que el problema del Sáhara Occidental sigue sin resolverse. UN أولا، أود أن أذكِّر هذه الهيئة العالمية بأن مشكلة الصحراء الغربية لا تزال دون حل.
    En los tribunales de delitos leves se ha acusado a 157 personas, 116 de las cuales fueron condenadas, y no hay más casos sin resolver. UN وفي محاكم الجنح، وجهت تهم إلى 157 شخصا، وأسفر ذلك عن إدانة 116 شخصا، ولم يعد هناك أي قضايا دون حل.
    Sólo sé feliz no está protagonizado en un "Dateline", es un misterio sin resolver Open Subtitles يكون سعيدا فقط أنها ليست بطولة في مدة العرض غزا دون حل.
    El conflicto en el Afganistán, que sigue sin solución, nos causa decepción. UN ونشعر بالهلع إزاء الصراع المستمر من دون حل في أفغانستان.
    Si no es así, la cuestión seguirá sin resolverse hasta que se halle una forma mejor de lograr una solución adecuada. UN فإذا لم يكن ذلك في مقدوره، فإن المسألة ستظل دون حل حتى يتم الاهتداء إلى طريقة أفضل لتحقيق حل سليم.
    Se expresa preocupación por el hecho de que este problema siga sin resolverse. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هذه المشكلة دون حل.
    El pueblo de Israel y los palestinos han superado enormes obstáculos, pero todavía siguen sin resolverse los asuntos más difíciles y conflictivos. UN لقــد تغلب شعب اسرائيل والفلسطينيون على مصاعب هائلــة، ولو أن القضايا اﻷشــد صعوبة واﻷكثر إثارة للخلاف لا تزال دون حل.
    Ahora bien, sigue sin resolverse la cuestión del lugar en que se celebrarán las negociaciones, lo que amenaza con interrumpir el proceso de paz. UN بيد أن مسألة مكان انعقاد المفاوضات لا تزال دون حل مما يهدد بتوقف عملية السلام.
    Se expresa preocupación por el hecho de que este problema siga sin resolverse. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هذه المشكلة دون حل.
    La Declaración abarcaba muchas cuestiones que preocupaban a ambas partes, pero una vez más las dificultades siguieron sin resolverse. UN ومع أن اﻹعلان شمل جوانب كثيرة ذات شأن لكلا الطرفين، فإن عددا من الصعوبات قد بقي دون حل مرة أخرى.
    En ese sentido, a juicio de su delegación, los artículos 11, 12, 13 y 14 del proyecto dejan muchos problemas sin resolver. UN وفي هذا السياق، يشعر وفده أن المواد ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ تترك كثيرا من المشاكل دون حل.
    Si las dificultades que existen en el actual proceso de negociación se quedan sin resolver, se producirá una escalada en la violencia que viene padeciéndose desde hace nueve años. UN وإذا تركت هذه الصعوبات دون حل في عملية المفاوضات الراهنة، فقد يتصاعد العنف القائم منذ تسع سنوات.
    Palau era el único Territorio en Fideicomiso sometido todavía al régimen de administración fiduciaria de las Naciones Unidas, y la cuestión de su futuro político permanecía sin resolver. UN وبالاو هو اﻹقليم الوحيد الذي ما زال خاضعا لنظام وصاية اﻷمم المتحدة وما زالت مسألة مستقبله السياسي دون حل.
    Al mismo tiempo, quedan algunos problemas sin resolver. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك مشاكل معينة باقية دون حل.
    No obstante, en el proceso de negociación quedaron sin resolver muchos problemas difíciles. UN وعلى الرغم من ذلك، بقيت عدة مسائل عسيرة دون حل في عملية التفاوض.
    No se han establecido claramente las prioridades de los usos y numerosos problemas han quedado sin resolver desde 1990. UN وليس ثمة ما يرتب على نحو واضح أولويات استخدام المياه. وظل عدد من المشاكل دون حل منذ عام ١٩٩٠.
    Muchos de los que por eso criticaron en su momento al Relator aceptan hoy que el asunto no puede quedar sin solución. UN واليوم يوافق كثير ممن انتقدوا المقرر الخاص على ملاحظاته على أن مسألة الجنسية لا يمكن أن تترك دون حل.
    Desde entonces los dirigentes se han reunido más de un centenar de veces, pero aun quedan por resolver muchas de las cuestiones básicas. UN ومنذ ذلك الحين، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة ومع ذلك لا يزال عدد كبير من المسائل الأساسية دون حل.
    La amargura y la tragedia de este conflicto continúan afectando las relaciones entre Etiopía y Eritrea e impiden solucionar muchos problemas pendientes. UN ولا تزال مرارة ومأساة هذا الصراع تؤثر على العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا وتحول دون حل كثير من المسائل المعلقة.
    Además, no puede haber una paz auténtica en Bosnia y Herzegovina sin una solución de las crisis limí-trofes. UN وأكثر من ذلك ليس باﻹمكان تحقيق أي سلم حقيقي في البوسنة والهرسك دون حل اﻷزمات القائمة في البلدان المجاورة.
    Pese a las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, el conflicto del Oriente Medio sigue sin solucionarse. UN وعلى الرغم من القرارات العديدة للأمم المتحدة، ما زال الصراع في الشرق الأوسط دون حل.
    No obstante, en algunas zonas, los problemas relacionados con la clausura de los campamentos distan mucho de estar resueltos. UN بيد أن المشاكل المتعلقة بغلق المخيمات لا تزال في بعض المناطق دون حل.
    Si no lo hace, se debe encontrar una manera mejor de lograr una solución adecuada. De lo contrario, esta cuestión seguirá estando pendiente. UN وما دام لا يحقق ذلك، فيجب إيجاد طريقة أفضل للتوصل إلى حل مناسب، وإلا ستظل هذه المسألة دون حل.
    Además, el conflicto no resuelto era perjudicial para el comercio y, debido al contrabando, tenía efectos adversos sobre los ingresos gubernamentales. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار النزاع دون حل يضر بالتجارة، كما أنه يخلف أثرا سلبيا على إيرادات الحكومة بسبب التهريب.
    No obstante, no se ha resuelto el choque de principios subyacente, y es muy probable que reaparezca en el futuro. UN بيد أن التعارض الأساسي في المبادئ لا يزال دون حل ولعله يطفو على السطح في المستقبل.
    Señor Presidente, han estallado nuevos conflictos cuando otros aún no se han resuelto. UN لقد نشبت منازعات جديدة بينما لا تزال الأزمات القديمة دون حل.
    Reafirmando el grave peligro que plantea el caso Lockerbie para la paz y la seguridad de África, particularmente a la región del norte de África y del Mediterráneo, de no resolverse la crisis de forma satisfactoria para todas las partes: UN وإذ يؤكد على المخاطر الناجمة عن استمرار هذه اﻷزمة )لوكربي( دون حل يرضي جميع أطرافها على اﻷمن والسلام في افريقيا وخاصة منطقة الشمال الافريقي والبحر المتوسط،
    No obstante, sería totalmente erróneo descartar el multilateralismo por el solo hecho de que se reiteran actitudes que aquietan las conciencias sin solucionar los problemas. UN غير أنه سيكون من الخطأ الجسيم التغاضي عن تعددية اﻷطراف لمجرد استمرار المواقف التي تهدئ الخواطر دون حل للمشاكل.
    Al finalizar el período que se examina no se había resuelto la cuestión. UN وما تزال هذه المسألة دون حل في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus