Los índices de pobreza no han variado desde el último informe, y una parte importante de las familias, en las zonas urbanas y rurales, vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر. |
Actualmente el 70% de la población del país vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | واليوم، تعيش نسبة 70 في المائة من سكان الكونغو دون عتبة الفقر. |
Se informó a la Comisión de que, dado que las diferencias en la partida de personal civil estaban por debajo del umbral del 5%, en el documento del presupuesto no se incluía una explicación al respecto. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن الفروق في بند الموظفين المدنيين لم تُشرح في وثيقة الميزانية لكونها دون عتبة الخمسة في المائة. |
Según algunas fuentes, más de la mitad de la población belarusa vive por debajo del nivel de pobreza. | UN | وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر. |
En lo que respecta al derecho a la alimentación, un nivel de vida adecuado y una vivienda digna, en 2005 el 44% de los afganos vivía por debajo del umbral de la pobreza y el 75% carecía de seguridad alimentaria. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في مستوى معيشي لائق والمأوى المناسب، كان 44 في المائة من السكان الأفغان يعيشون دون عتبة الفقر، و75 في المائة منهم محرومون من الأمن الغذائي في عام 2005. |
Sin embargo, el Comité, aunque observa que la incidencia de la pobreza infantil ha disminuido en los últimos años, está preocupado por el hecho de que todavía un 20% de los niños en el Estado parte estén viviendo por debajo del umbral de pobreza. | UN | ومع ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن اتساع رقعة الفقر في صفوف الأطفال قد انحسر في السنوات الأخيرة، فإن القلق لا يزال يساورها من أن نسبة تناهز 20 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف تعيش دون عتبة الفقر. |
Porcentaje de la población de Bosnia y Herzegovina que vive por debajo del umbral de la pobreza, por zonas Zona | UN | النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون دون عتبة الفقر في البوسنة والهرسك موزعين حسب المنطقة |
No se dispone del número de transmisores digitales debido a su reclasificación como activos fungibles, ya que el costo unitario estaba por debajo del umbral de 500 dólares para los activos | UN | عدم توفر عدد أجهزة الإرسال الرقمية ناجم عن إعادة تصنيفها بوصفها أصولا قابلة للاستهلاك لأن تكلفة الوحدة منها هي دون عتبة الـ 500 دولار المحددة للأصول |
Hubo mejoras significativas en los indicadores de nutrición, así como en la tasa bruta de mortalidad, que se situó por debajo del umbral de emergencia. | UN | وطرأت تحسينات كبيرة على مؤشرات التغذية، فضلا عن معدل الوفيات الأولي الذي انخفض دون عتبة الطوارئ. |
Las especificaciones técnicas de los artículos observados por el Grupo de Expertos los situaba por debajo del umbral de control establecido. | UN | وكانت المواصفات التقنية للمواد التي عاينها أعضاء الفريق تجعلها دون عتبة المراقبة المحددة. |
Adquisición de artículos por debajo del umbral | UN | شراء المواد الواقعة دون عتبة المراقبة |
21. En los Estados miembros de la Asociación de Cooperación Regional del Asia Sudoriental que cuenta con más de una quinta parte de la población mundial, en 1991, el 30% a 40% de la población vivía por debajo del umbral de pobreza. | UN | ٢١ - في الدول اﻷعضاء في رابطة التعاون الاقليمي لجنوب آسيا التي تضم أكثر من خُمس سكان العالم، كانت نسبة من السكان تتراوح بين ٣٠ و ٤٠ في المائة تعيش دون عتبة الفقر في عام ١٩٩١. |
46. Se plantea a la comunidad internacional un reto importante: Más de 1.200 millones de seres humanos viven en la actualidad por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ٤٦ - ويواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا وهو أن أكثر من ١,٢ بليون من البشر يعيشون اليوم دون عتبة الفقر. |
Según el informe de 1998 del Programa Mundial de Alimentos (PMA), el 80% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza, mientras que según el organismo estatal de estadística, el desempleo afecta a casi el 50% de la población. | UN | ووفقا لتقرير برنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨، يعيش ٨٠ في المائة من السكان دون عتبة الفقر، في حين ذكرت وكالة اﻹحصاء الحكومية أن ٥٠ في المائة منهم تقريبا عاطلين عن العمل. |
Las asignaciones del TRAC para los países que son contribuyentes netos se han reducido de 3.330.000 a 2.330.000 dólares, ya que el PNB per cápita de Chile ha caído por debajo del umbral de los países contribuyentes netos: 4.700 dólares. | UN | وانخفضت مخصصات البلدان المساهمة الصافية من 000 330 3 دولار إلى 000 330 2 دولار بانخفاض نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لشيلي دون عتبة البلدان المساهمة الصافية البالغة 700 4 دولار. |
Los jóvenes menores de 30 años y las mujeres en edad de trabajar, cuya proporción entre las capas desocupadas de la población está aumentando, están especialmente expuestos a encontrarse por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ويشمل السكان العاطلون عن العمل أعداداً متزايدة من الشباب الأقل عمراً من 30 عاماً ومن النساء اللاتي هن في سن العمل، وهما فئتان معرضتان بوجه خاص لخطر الانزلاق إلى ما دون عتبة الفقر. |
El rápido crecimiento demográfico de Africa y el hecho de que un elevado porcentaje de su población viva por debajo del nivel de pobreza son motivos de preocupación y deben ser abordados por la Conferencia. | UN | وقال إن النمو السريع في عدد سكان افريقيا، ووجود نسبة مرتفعة منهم تعيش دون عتبة الفقر أم يدعو إلى القلق ويجب على المؤتمر أن يتصدى له. |
La mayor proporción de hogares bajo el nivel de pobreza se concentra en el área rural; sin embargo, existen grupos humanos en condiciones de pobreza extrema en las zonas urbanomarginales. | UN | وتقيم أغلبية الأسر المعيشية التي تعيش دون عتبة الفقر في المناطق الريفية، غير أن البعض ممن يعيشون في حالة فقر مدقع يقيمون في ضواحي المدن. |
Resulta inconcebible que, habida cuenta de los adelantos de la ciencia y la técnica, el 25% de la población mundial siga viviendo por debajo de los límites de pobreza, y que las mujeres representen una proporción creciente de la masa de pobres. | UN | فمن غير المتصور أن يواصل ٢٥ في المائة من سكان العالم العيش دون عتبة الفقر نظرا إلى التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا، وأن تشكل النساء نسبة متزايدة منهم. |
18. El Comité observa con preocupación que el salario mínimo en todas las provincias y territorios del Estado Parte aún no alcanza el umbral de bajos ingresos, y resulta insuficiente para poder disfrutar de un nivel de vida digno. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الحد الأدنى للأجر في جميع مقاطعات وأقاليم الدولة الطرف، هو دون عتبة الدخل المنخفض ولا يوفر للعمال وأسرهم ما يكفيهم للتمتع بمستوى معيشي لائق. |