Los efectos demográficos de estos flujos se perciben no sólo en los países emisores, sino también en los de tránsito y destino. | UN | وما لهذه التدفقات من آثار ديمغرافية لا يقتصر الشعور به على بلدان المنشأ، بل يتعداها إلى بلدان العبور والمقصد. |
Comunicación de la Corte por la que adjunta datos demográficos | UN | رسالة موجهة من المحكمة تتضمن بيانات ديمغرافية |
El FNUAP ha brindado apoyo técnico para realizar y analizar encuestas demográficas y de salud. | UN | ولقد قدم صندوق السكان الدعم التقني اللازم ﻹجراء استقصاءات ديمغرافية وصحية والقيام بتحليلها. |
La emigración genera no sólo una falta de personal competente sino también consecuencias demográficas. | UN | كما أن الهجرة تؤدي ليس الى افتقار الموظفين اﻷكفاء فحسب، ولكن لها أيضا عواقب ديمغرافية. |
Mi Gobierno asigna alta prioridad al establecimiento de una política demográfica previsora. | UN | وتولي حكومتي أعلى درجة من الأولوية لسياسة ديمغرافية بعيدة النظر. |
Esos desequilibrios son de carácter demográfico, pues el 71% de la población se concentra en la Provincia Sur. | UN | وهذه الاختلالات ديمغرافية في طبيعتها إذ يتركز 71 في المائة من السكان في مقاطعة الجنوب. |
Los primeros indicios se pusieron de manifiesto en los procesos demográficos y el desarrollo de la familia en los últimos años. | UN | ويمكن أن نتبين مظاهرها اﻷولى فيما استجد في السنوات اﻷخيرة من عمليات ديمغرافية وتطور في اﻷسرة. |
En la mayoría de los países de la región se han establecido bases de datos demográficos. | UN | كما أنشئت قواعد بيانات ديمغرافية في معظم البلدان في المنطقة. |
La diferencia entre niñas y niños se debe a factores demográficos. | UN | ويبيِّن الجدول 1 الاختلاف بين البنين والبنات ويُعزى هذا الاختلاف إلى عوامل ديمغرافية. |
Este auge tuvo efectos demográficos y económicos perjudiciales para la población indígena. | UN | وتسببت تلك الطفرة في وجود صلات ديمغرافية واقتصادية غير مواتية للشعب الأصلي. |
Ahora bien, se espera que ocurran notables cambios demográficos en los países desarrollados. | UN | بيد أنه من المتوقع أن تشهد البلدان المتقدمة النمو تغيرات ديمغرافية جديرة بالملاحظة. |
Este auge tuvo efectos demográficos y económicos perjudiciales para la población indígena. | UN | وتسببت تلك الطفرة في وجود صلات ديمغرافية واقتصادية غير مواتية للشعب الأصلي. |
La idea no es la de fijar metas o cuotas demográficas. | UN | والفكرة ليست في تحديد أهداف أو حصص ديمغرافية. |
Por ejemplo, en cooperación con el AGFUND y la Liga de los Estados Árabes, el Programa Panárabe para la Salud del Niño ha llevado a cabo encuestas demográficas en Egipto, Mauritania y el Yemen. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أنجز المشروع العربي لنماء الطفل، بالتعاون مع برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وجامعة الدول العربية، دراسات استقصائية ديمغرافية في مصر وموريتانيا واليمن. |
La CESPAO está elaborando asimismo dos bases de datos demográficas que facilitarán la labor de aplicación de las decisiones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بوضع قاعدتي بيانات ديمغرافية ستيسر عمل المتابعة. |
En cuanto a las alegaciones de que están creando las condiciones para cambiar la situación demográfica, el conflicto ha producido numerosos refugiados de ambos lados. | UN | أما فيما يتعلق بالادعاءات بأنه يجري خلق حالة ديمغرافية جديدة، فإن الصراع أدى إلى وجود لاجئين كثيرين في كل من الجانبين. |
Asimismo, era necesario prever su evolución demográfica y sociológica, con miras a aprovechar al máximo los servicios. | UN | ومن الضروري أيضا توقع حدوث تطورات ديمغرافية واجتماعية، بهدف زيادة فائدة الخدمات الى أقصى حد ممكن. |
El Gobierno de Israel prosigue su campaña de modificar la situación reinante en Jerusalén y dar una nueva composición demográfica a la ciudad. | UN | إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير الوضع في القدس وإيجاد تركيبة ديمغرافية جديدة في المدينة. |
Por lo tanto, Israel no debe llevar a cabo cambio demográfico alguno que pueda alterar las características de la Ciudad Santa o afectar las futuras negociaciones sobre su condición permanente. | UN | ومن ثم فإن على اسرائيل الالتزام بعدم القيام بأي تغييرات ديمغرافية من شأنها تغيير وضع القدس أو معالمها، مما يؤثر على المفاوضات القادمة لوضعها النهائي. |
Los jóvenes y la infancia forman un grupo demográfico históricamente marginado que tiene ante sí retos y oportunidades singulares. | UN | 10 - أما الشباب والأطفال فيمثلون فئة ديمغرافية مهمّشة تاريخياً لها تحدياتها فضلاً عن فرصها الفريدة. |
El UNFPA apoyó un estudio demográfico exhaustivo en Ucrania en el que se pusieron de relieve los problemas demográficos de la población que envejece en el país. | UN | وقدم الصندوق الدعم لدراسة ديمغرافية شاملة أجريت في أوكرانيا وشددت على الجوانب الديمغرافية لشيوخة السكان في البلد. |
Cada consejo comunal está integrado por entre 5 y 11 miembros, en función de la demografía y la geografía. | UN | ويضم كل مجلس بلدية من 5 أعضاء إلى 11 عضواً، حسب ديمغرافية وجغرافية البلدية. |