"دُعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • se invitó a
        
    • fue invitado
        
    • se invitó al
        
    • fueron invitados
        
    • invitado a
        
    • se concede
        
    • ha sido invitado
        
    • se ha invitado al
        
    • pidió a
        
    • se invita al
        
    • llamaron
        
    • se pidió
        
    • se convocó
        
    • fue invitada a
        
    • sido invitados
        
    se invitó a dos países del Oriente Medio a participar, pero declinaron la invitación. UN ولقد دُعي بلدان اثنان من الشرق الأوسط إلى المشاركة ولكنهما رفضا الدعوة.
    A solicitud del Sr. Jovanovic, se invitó a participar a Branislav Srdanovic. UN وبناء على طلب السيد يوفانوفيتش، دُعي برانيسلاف سردانوفيتس إلى الاشتراك في المناقشة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas fue invitado a todos estos congresos. UN وقد دُعي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور جميع هذه المؤتمرات.
    60. Con miras a reflejar dicho criterio, se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara otra formulación del texto en los términos siguientes: UN ٠٦ - وبهدف تجسيد ذلك النهج ، دُعي الفريق العامل الى النظر في صيغة بديلة على غرار ما يلي :
    Los miembros de ese comité también fueron invitados a participar en el Primer Foro Nacional, pero sólo asistieron unos cuantos. UN كما دُعي أعضاء في تلك اللجنة إلى المشاركة في المحفل الوطني الأول، ولكن لم يحضر منهم إلا القليلون.
    se invitó a la Junta Ejecutiva a participar en el acto. UN وقد دُعي المجلس التنفيذي للمشاركة في هذا الحدث.
    Esta reunión facilitó también la cooperación interregional, puesto que se invitó a expertos africanos a participar en la primera reunión de la RPTI. UN ويسر هذا الاجتماع أيضا التعاون الأقاليمي حيث دُعي خبراء أفريقيون للمشاركة في اجتماع شبكة البرامج الموضوعية الأولى.
    Debido a la falta de tiempo se invitó a los representantes de otras cuatro Partes a entregar sus declaraciones por escrito a la secretaría en lugar de hacerlas de palabra. UN ونظراً لضيق الوقت دُعي ممثلو أربعة أطراف أخرى إلى تزويد الأمانة ببياناتهم كتابة بدلاً من الإدلاء ببيانات شفوية.
    se invitó a participar en él a las partes interesadas del Departamento de Gestión y a Oficiales Ejecutivos. UN وقد دُعي إلى المشاركة فيه أصحاب المصلحة ذوو الصلة داخل إدارة الشؤون الإدارية وكذلك الموظفون التنفيذيون.
    se invitó a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a participar en calidad de observador en las reuniones del grupo. UN وقد دُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة مراقب في اجتماعات الفريق.
    La OMC organizó numerosas reuniones de grupos de trabajo en Ginebra, así como talleres y seminarios en todo el mundo, en los cuales se invitó a participar a la UNCTAD. UN ونظمت منظمة التجارة العالمية في جنيف العديد من اجتماعات الأفرقة العاملة، وحلقات العمل والحلقات الدراسية في جميع أنحاء العالم، وقد دُعي الأونكتاد إلى المشاركة فيها.
    El Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas también solicitó participar y fue invitado a hacerlo sin derecho de voto, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، دُعي أيضا المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    El Presidente del Consejo de Seguridad fue invitado a participar en cada una de las reuniones. UN ولقد دُعي رئيس مجلس الأمن إلى المشاركة في كل هذه الاجتماعات.
    En 2001 el Presidente del Consejo fue invitado a participar en el grupo del Presidente de Croacia de expertos para los jóvenes. UN وفي عام 2001، دُعي رئيس المجلس للمشاركة في فريق خبراء الرئيس الكرواتي، المعني بالشباب.
    se invitó al PNUD a que formara parte del Comité de Auditoría del UNICEF para cumplir el requisito de contar con representación externa. UN وقد دُعي البرنامج الإنمائي إلى المشاركة في لجنة مراجعة حسابات اليونيسيف، وفاء بالحاجة إلى تمثيل خارجي.
    De conformidad con el artículo 36 de las Normas, se invitó al Iraq a presentar respuestas por escrito a las reclamaciones. UN ووفقاً للمادة 36 من القواعد، دُعي العراق إلى تقديم ردود خطية على المطالبات.
    Algunos fueron invitados a título personal teniendo en cuenta sus conocimientos especializados y su interés en la ordenación de la biodiversidad de esos entornos. UN وقد دُعي الأشخاص من أجل خبرتهم الفنية واهتمامهم بالتنوع البيولوجي في أعالي البحار وإدارة المحيطات العميقة.
    invitado a impartir el Curso de Derecho Internacional Público en 2003, Provisionalmente titulado Derecho Internacional en la era de los derechos humanos. UN دُعي لتدريس دورة عامة عن القانون الدولي العام سنة 2003 تحت العنوان المؤقت: القانون الدولي في عصر حقوق الإنسان.
    Los micrófonos sólo comienzan a funcionar cuando se concede la palabra al representante que haya solicitado hacer uso de ella. UN الميكروفون لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم.
    ha sido invitado frecuentemente como profesor visitante por universidades de África, América del Norte y Europa. UN دُعي بصورة متكررة إلى جامعات في أفريقيا وأمريكا الشمالية وأوروبا كأستاذ زائر.
    se ha invitado al Consejo a participar en actividades de la red informal que vincula a los institutos de investigación y capacitación de las Naciones Unidas con sedes en Ginebra y Turín. UN وقد دُعي المجلس إلى الاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط معهدي الأمم المتحدة للبحث والتدريب في جنيف وتورينو.
    Al respecto, se pidió a la Junta que hiciera una contribución al debate sobre el futuro de los fondos. UN وفي هذا الصدد، دُعي المجلس إلى المساهمة في المناقشات بشأن مستقبل الصناديق.
    En el documento final se invita al Secretario General a reunir los compromisos voluntarios en un registro basado en Internet para hacerlos completamente transparentes y accesibles al público. UN وفي الوثيقة الختامية، دُعي الأمين العام إلى جمع الالتزامات الطوعية في سجل يتاح على شبكة الإنترنت لكفالة الشفافية التامة وإمكانية إطلاع الجمهور عليها.
    Se escapó. Le llamaron del trabajo en el último minuto. Open Subtitles سمحتُ له بالذهاب، دُعي إلى عمله في اللحظة الأخيرة.
    En esa ocasión se convocó a tres candidatos para dar el examen, pero sólo uno lo hizo. UN وفي تلك الحالة، دُعي ثلاثة مرشحين لحضور الامتحان، غير أن واحدا منهم فقط هو الذي حضر الامتحان.
    De forma paralela, la entidad coordinadora del PNUD encargada de la creación de capacidad fue invitada a reinstaurar el Grupo de Trabajo sobre estrategias de desarrollo sostenible, si bien hasta el momento no se han obtenido resultados dignos de mención. UN وعلى نحو مماثل، دُعي مدير مهام بناء القدرات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إحياء فرقة العمل المعنية باستراتيجيات التنمية المستدامة، دون أن يحقق نتيجة تذكر حتى الآن.
    Los expertos comunicarán a la secretaría cualquier posible conflicto de intereses conocido relativo a una actividad de examen determinada en la que hayan sido invitados a participar. UN وعلى الخبير أن يبلغ الأمانة بأي تضارب للمصالح قد يعلم به فيما يتعلق بنشاط استعراضي محدد دُعي الخبير إلى المشاركة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more