Su situación puede haber sido satisfactoria cuando eran solteros, pero, frecuentemente, es insatisfactoria cuando se trata de mantener a una familia con hijos. | UN | وربما كانت ظروف معيشتهم مناسبة عندما كانوا بمفردهم ولكنها في معظم الأحيان غير مناسبة للأسر ذات الأطفال. |
Las familias con hijos también tie-nen derecho a varias deducciones fiscales. | UN | والأسر ذات الأطفال يحق لها أيضا خصومات ضريبية مختلفة. |
Según el párrafo 57, la determinación y el pago de asistencia social a las familias con hijos se ha delegado a las autoridades locales. | UN | 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال. |
El proyecto también tiene por objeto poner a prueba los modelos que podrían utilizarse para crear condiciones de trabajo que satisfagan las necesidades especiales de las familias con niños. | UN | والغرض من المشروع هو أيضا اختبار أي النماذج يمكن استخدامها لإيجاد ظروف عمل تلائم الاحتياجات الخاصة للأسر ذات الأطفال. |
Al aplicar la Ley sobre prestaciones estatales a las familias con niños, el Estado aplica una política centrada en la prestación de apoyo material a las familias. | UN | وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر. |
Porcentaje de familias monoparentales con hijos a cargo | UN | النسبة المئوية للأسر الوحيدة الوالد ذات الأطفال المعالين |
Ahora se ofrecen mejores condiciones de adelanto a las familias con hijos y a los padres solteros. | UN | وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين. |
El crédito fiscal por hijo constituye un sistema único y homogéneo de complemento de ingresos para familias con hijos. | UN | وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل نظاما وحيدا متسقا للدخل المتصل بدعم الأسر ذات الأطفال. |
También se está poniendo en práctica una serie de medidas destinadas a apoyar a las familias jóvenes y a las familias con hijos. | UN | كما يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مساندة الأسر الشابة والأسر ذات الأطفال. |
El artículo 91 limita a 36 horas la duración del trabajo de las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos menores de 18 meses. | UN | تحدد المادة 91 فترة عمل المرأة الحامل أو المرأة ذات الأطفال دون سن 18 شهرا بمدة 36 ساعة. |
Desgravaciones impositivas para familias con hijos | UN | الإعفاءات الضريبية الممنوحة للأسر ذات الأطفال |
Porcentaje de familias monoparentales con hijos | UN | النسبة المئوية للأسر الوحيدة الوالد ذات الأطفال المعالين |
Desde que entró en vigor esta enmienda, han mejorado las condiciones para ofrecer apoyo a las familias con hijos y a los progenitores solteros. | UN | ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين. |
También se ha reconocido la importancia de establecer vínculos entre la seguridad social y los programas de desarrollo más amplios, a fin de crear oportunidades para que las mujeres con hijos y los pobres alcancen su pleno potencial. | UN | كما أُقر بأن من المهم ربط الضمان الاجتماعي وبرامج التنمية الأوسع لتيسير تمكين المرأة ذات الأطفال والفقيرة عن طريق خلق فرص لها لتحقيق إمكاناتها. |
141. El Instituto Nacional del Menor (INAM) cumple diversas tareas de protección y asistencia a la familia, especialmente en lo que toca a la familia con hijos. | UN | 141- ويضطلع معهد الأطفال الوطني بأنشطة شتى لحماية الأسرة ورعايتها، ولا سيما برامج من أجل الأسر ذات الأطفال. |
En los años sesenta, la participación en la fuerza de trabajo era muy escasa por lo que atañe a las mujeres con hijos de menos de 6 años y, en su vida, una mujer podía esperar tener cuatro hijos como promedio. | UN | ففي الستينات كانت المشاركة في قوة العمل منخفضة للغاية بالنسبة للمرأة ذات الأطفال دون السادسة وكان بوسع المرأة على مدار حياتها أن تتوقع مولد أربعة أطفال في المتوسط. |
:: Se constituyó un comité de la Cámara de los Comunes para examinar las cuestiones relacionadas con el tratamiento de las familias con hijos a cargo en el sistema fiscal y de transferencias. | UN | :: وقد شُكِّلت لجنة من مجلس العموم لتدارس المسائل المتصلة بمعاملة الأسر ذات الأطفال المعالين في إطار النظام الضريبي ونظام التحويلات. |
De conformidad con la Ley, a las familias con niños se otorgan las siguientes prestaciones estatales: | UN | وينص هذا القانون على تقديم الإعانات التالية للأسر ذات الأطفال: |
A continuación se enumeran los tipos de compensación que se otorgan a las familias con niños: | UN | وفيما يلي أنواع الإعانات التي تحصل عليها الأسر ذات الأطفال: |
Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre Bases de la protección social de las familias con niños y la protección de las víctimas civiles de la guerra | UN | قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب |
Lo mismo ocurre con las familias que tienen hijos. | UN | ويؤثر هذا الوضع أيضاً على الأسر ذات الأطفال. |
99. Bajo la jurisdicción de las autoridades de protección social, hay centros de múltiples especialidades para la asistencia social a la familia y la infancia. | UN | 99 - وتشمل إدارة هيئات الحماية الاجتماعية مراكز متعددة التخصصات معنية بتوفير المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال. |