Diversas instituciones educativas que cuentan con experiencia en este terreno han manifestado su interés de participar en la ejecución de ese proyecto. | UN | وأعرب عدد من المؤسسات التعليمية ذات الخبرة في هذا الميدان عن رغبتها في أن تشترك في تنفيذ هذه الخطة. |
Los países con experiencia en proyectos de telesalud y en la utilización de redes pueden compartir sus experiencias a través de estas alianzas; | UN | ويمكن أن تساهم البلدان ذات الخبرة في مشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد وتنفيذ الشبكات بتجاربها من خلال تلك الشراكات. |
Por ello, deben indicarse posibles instituciones asociadas con experiencia práctica sobre la base de sus conocimientos especializados pertinentes. | UN | ولذلك، ينبغي تحديد المؤسسات الشريكة المحتملة ذات الخبرة العملية استنادا إلى خبراتها الفنية ذات الصلة. |
La UNTAET sigue teniendo escasez de expertos y administradores experimentados. | UN | غير أن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لا تزال تفتقر إلى الخبراء والعناصر الإدارية ذات الخبرة. |
El acceso a esas instituciones experimentadas da a las cooperativas ventajas considerables respecto de otros tipos de empresa, sobre todo en las comunidades desfavorecidas. | UN | وتمنح إمكانية الوصول إلى مثل هذه المؤسسات ذات الخبرة للشركة التعاونية، ولا سيما في المجتمعات المحلية المحرومة، مزايا هامة على اﻷنواع اﻷخرى من الشركات. |
Además, se ha de hacer eco del papel de protección y del mandato de las organizaciones que cuentan con conocimientos especializados en materia de protección. | UN | ويتعين أن تعكس أيضا الدور والولاية المتعلقين بالحماية المنوطين بالمنظمات ذات الخبرة الفنية الخاصة في مجال الحماية. |
Ese seminario contribuyó al intercambio de información y experiencias por los organismos de defensa de la competencia de los países que tienen experiencia en la esfera de la competencia con representantes de los países que aún no poseen una legislación o un organismo de defensa de la competencia. | UN | وساهمت الحلقة في تبادل المعلومات والتجارب بين الهيئات المعنية بالمنافسة في البلدان ذات الخبرة في هذا المجال، وممثلي البلدان التي ما زالت تفتقر إلى قانون للمنافسة أو هيئة معنية بها. |
El Sr. Weissbrodt se ha ofrecido como voluntario para preparar ese código de conducta en cooperación con organizaciones no gubernamentales especializadas en la cuestión. | UN | وقد تطوع السيد فايسبروت بإعداد مدونة السلوك هذه بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة بهذا الموضوع. |
Por consiguiente, siempre que ha sido factible, la Misión ha solicitado la asistencia directa de los organismos y programas de las Naciones Unidas con la experiencia pertinente; | UN | وبناء على ذلك، كانت البعثة تلتمس المساعدة المباشرة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة ذات الخبرة في هذا المجال كلما أمكن ذلك.؛ |
Además, expresa la esperanza de que los países desarrollados con experiencia en la eliminación de los efectos de la radiación nuclear acudan en ayuda del Iraq. | UN | واختتمت بيانها بالإعراب عن الأمل في أن تهب الدول ذات الخبرة في إدارة آثار الإشعاع الذري إلى مساعدة العراق في هذا الصدد. |
A este respecto, esperamos que países con experiencia y recursos en esta materia compartan tales experiencias y recursos con nosotros y nos asistan en nuestro empeño. | UN | وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تشاركنا تلك التجربة البلدان ذات الخبرة والموارد في هذا المجال، وأن تساعدنا في مهمتنا. |
Se convino también en que debería hacerse una distinción entre los países con experiencia consolidada en la administración pública y los países que recién estaban creando sus instituciones en ese ámbito. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق على التمييز بين الأقطار ذات الخبرة الكبيرة في مجال الإدارة العامة والبلدان التي مازالت في مرحلة إنشاء مؤسسات الإدارة العامة الخاصة بها. |
Tiene también una red de oficinas sobre el terreno y equipos de apoyo en los países con experiencia en estas cuestiones. | UN | ولديه أيضا شبكة من المكاتب الميدانية وأفرقة الدعم القطرية ذات الخبرة في التعامل مع هذه القضايا. |
Además, convino en que la labor se efectuara en estrecha cooperación con las organizaciones con experiencia y conocimientos en ese ámbito. | UN | وأيضاً يُنصَح بالعمل بتعاون وثيق مع المنظمات ذات الخبرة والمعرفة في ذلك المجال. |
El programa será aplicado en colaboración con instituciones y organizaciones asociadas que cuenten con experiencia y expertos sobre la materia. | UN | وسيُنفذ البرنامج بالتعاون مع المؤسسات والمنظمات الشريكة ذات الخبرة والدراية في هذا المجال. |
Cuando se detecte una falta de dirigentes experimentados de rango superior, esta se suplirá con rapidez. | UN | ويجري العمل بشكل فوري على معالجة الفجوات متى ما تحددت فجوة في مجال القيادة العليا ذات الخبرة في العمل الإنساني. |
Las empresas experimentadas complementan normalmente sus propios conocimientos técnicos contratando los servicios de expertos y asesores exteriores, como expertos financieros, asesores jurídicos internacionales o ingenieros consultores. | UN | وتعمد الشركات ذات الخبرة عادة الى تعزيز خبراتها التقنية المتخصصة باللجوء الى خدمات خبراء ومستشارين خارجيين من بينهم الخبراء الماليون، والمستشارون القانونيون الدوليون، والمهندسون الاستشاريون. |
También consideraba valioso que la cuestión fuera objeto de examen más profundo en otros órganos con conocimientos especializados en justicia penal, como la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وقالت إنها ترى أيضا أن مواصلة دراسة المسألة في سياق الهيئات الأخرى ذات الخبرة في قضايا العدالة الجنائية، مثل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، لها قيمتها. |
El programa recién aprobado para Mongolia se basa en ONG que tienen experiencia en el trabajo con adolescentes, para llegar a la juventud que no va a la escuela. | UN | ويعتمد البرنامج القطري لمنغوليا الذي تمت الموافقة عليه في الآونة الأخيرة على المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في العمل مع المراهقين للمساعدة في الوصول إلى الشباب الذين لا يلتحقون بالمدارس. |
Se trata de una importante medida, por lo que se debería aprovechar la labor de las organizaciones especializadas en el tema. | UN | وسيكون ذلك بمثابة خطوة هامة ينبغي أن تستفيد من عمل المنظمات ذات الخبرة العملية في هذا المضمار. |
Se invita a todos los miembros de las Naciones Unidas y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas con la experiencia pertinente a que contribuyan a este proceso de reflexión y análisis. | UN | وإن جميع أعضاء الأمم المتحدة والكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ذات الخبرة في هذا المجال مدعوة إلى المساهمة في عملية التفكير والتحليل هذه. |
Los Estados que tengan experiencia deberían estar dispuestos a enviar personal que participara en la labor de otras escuelas superiores para el personal y las ayudara a elaborar sus propios programas de capacitación. | UN | وينبغي أن تكون الدول ذات الخبرة على استعداد ﻹرسال أفراد للمشاركة في أعمال كليات أركان أخرى، ومساعدتها على وضع برامجها التدريبية الخاصة بها. |
Las organizaciones no gubernamentales expertas en esa esfera sugirieron temas que el Comité podría tener en cuenta al formular su recomendación general, entre ellos puntos tomados de la Plataforma de Acción. | UN | وأدلت المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في مجالات الاهتمام الحساسة ببيانات اقترحت فيها مسائل ونهج تُعنى اللجنة بمعالجتها في توصيتها العامة، وتتضمن نقاطا من منهاج العمل. |
Si se optara por este arreglo, las organizaciones y los organismos especializados de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales con los conocimientos especializados apropiados podrían contemplar la posibilidad de: | UN | وفي ظل هذا الترتيب يمكن أن تنظر منظمات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية الأخرى ذات الخبرة الملائمة فيما يلي: |
Además, en el Plan de Acción se pide que se preste asistencia técnica para que los Estados Miembros con competencia técnica limitada puedan aplicar medidas eficaces contra la fabricación, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وتدعو خطة العمل كذلك إلى تقديم المساعدة التقنية لتمكين الدول الأعضاء ذات الخبرة المحدودة من تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية والاتجار بها وإساءة استعمالها. |
También deben fomentarse los intercambios apropiados entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y entre éstos y otros Estados con experiencias de desarrollo similares. | UN | ويتعين أيضا تشجيع المبادلات المناسبة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وبينها وبين الدول ذات الخبرة اﻹنمائية المماثلة. |
El análisis también deja ver una diferencia entre los Estados Miembros con una larga experiencia en la ejecución de programas y planes de acción sostenidos y los que carecen de recursos y cuentan con una experiencia limitada a ese respecto. | UN | ويبيّن التحليل أيضا وجود فارق بين الدول الأعضاء ذات الخبرة الطويلة في تنفيذ برامج وخطط عمل مستدامة، والدول المفتقرة إلى الموارد وذات الخبرة المحدودة في ذلك الشأن. |
El Consejo también expresó que estaba dispuesto a considerar cualquier solución que previera el derecho de libre determinación y propusieran el Secretario General y el Enviado Personal, en consulta, según procediera, con otros que tuvieran experiencia en la cuestión. | UN | وأبدى المجلس أيضا استعداده للنظر في أي نهج ينص على تقرير المصير يقترحه الأمين العام والمبعوث الشخصي، مع التشاور حسب الاقتضاء مع الجهات الأخرى ذات الخبرة في هذا المجال. |
En cuanto a los debates sobre cuestiones importantes de inversión, podría mejorarse su calidad si participaran en ellos determinados actores no gubernamentales con conocimientos técnicos adecuados. | UN | أما فيما يتعلق بالمناقشات التي تتناول القضايا الاستثمارية الرئيسية فقال إنه يعتقد أن اشتراك نخبة من الجهات الفاعلة غير الحكومية ذات الخبرة الملائمة يمكن أن يرفع مستوى نوعية هذه المناقشات. |