"ذات الصلة بمكافحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • relacionadas con la lucha contra
        
    • relativas a la lucha contra
        
    • relacionados con la lucha contra
        
    • pertinentes contra
        
    • pertinentes de lucha contra
        
    • relativos a la lucha contra
        
    • de interés para la lucha contra
        
    • relativos al
        
    • de la lucha contra
        
    • pertinentes para luchar contra
        
    • competentes en la lucha contra
        
    • sobre la lucha contra
        
    • de interés en la lucha contra
        
    • relacionadas con la fiscalización
        
    • para combatir
        
    C. Tendencias de las otras actividades relacionadas con la lucha contra la desertificación UN جيم - الاتجاهات بشأن جميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر
    - Cumple y aplica las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo. UN :: التزامها وتنفيذها للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Los tres Comités del Consejo de Seguridad relacionados con la lucha contra el terrorismo continuaron la práctica de coordinar sus sesiones informativas periódicas para el Consejo. UN وواصلت لجان مجلس الأمن الثلاث ذات الصلة بمكافحة الإرهاب العمل بممارسة تنسيق الإحاطات التي تقدمها بشكل دوري إلى المجلس.
    Subrayando la importancia de la ratificación de todas las convenciones internacionales pertinentes contra el terrorismo, especialmente el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y la Convención internacional contra la toma de rehenes, UN وإذ يشدد على أهمية التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن،
    Además, la Ley de contratos laborales de 1991 también amplió a todos los empleados el alcance de las disposiciones pertinentes de lucha contra la discriminación. UN وعلاوة على ذلك، فقد مدد أيضاً قانون عقود العمل لعام 1991 نطاق الأحكام ذات الصلة بمكافحة التمييز لكي تنطبق على جميع العمال.
    Desde el informe anterior ha continuado aumentando el número de Estados partes en instrumentos jurídicos internacionales relativos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير اطرادا في تزايد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    - ¿Cuáles son los sectores sociales y económicos de interés para la lucha contra la degradación de las tierras representados en el OCN? UN :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟
    La comisión está integrada por departamentos ministeriales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo. UN وتضم هذه اللجنة الإدارات الحكومية المعنية بإدارة المشاكل ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Cabe suponer que la prioridad principal del CCT será proporcionar a la CP información y orientación sobre cuestiones científicas y tecnológicas relacionadas con la lucha contra la desertificación y la reducción de los efectos de la sequía. UN ويمكن افتراض أن تكون اﻷولوية الغالبة للجنة العلم والتكنولوجيا هي تزويد مؤتمر اﻷطراف بالمعلومات والمشورة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    3. Otras actividades relacionadas con la lucha contra la UN 3- جميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر 17-18 8
    El Reino solicita al Comité que se remita a sus anteriores informes, presentados de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo, además de lo que se expone en el presente informe. UN تود حكومة المملكة من اللجنة الموقرة العودة إلى تقارير المملكة السابقة والمقدمة تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب بالإضافة إلى ما ورد في هذا التقرير.
    En informes anteriores Azerbaiyán ha facilitado información sobre las medidas adoptadas en relación con la aprobación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وفي تقاريرها السابقة، قدمت أذربيجان معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق باعتماد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب والاتفاقية الدولية لمنع تمويل الإرهاب.
    Era importante señalar que el titular del mandato coordinaría su labor con la de otros titulares de procedimientos especiales sobre cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo. UN ومما يتسم بأهمية أن المكلف بهذه الولاية سينسق أعماله مع غيره من المكلفين بالإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    - ¿Las medidas adoptadas han dotado a las poblaciones locales y las autoridades locales de una capacidad y poder efectivo para participar en los procesos de decisión relacionados con la lucha contra la degradación de las tierras? UN :: هل ضمنت التدابير المتخذة تمتع السكان المحليين والسلطات المحلية بقدرة وسلطة فعليين للمشاركة في صنع القرارات ذات الصلة بمكافحة تدهور التربة؟
    Esta labor, que reviste la forma de estancias, visitas o misiones principalmente, se realiza en todos los ámbitos relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN وتتناول هذه المهام، جميع المجالات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وهي تأخذ بصورة خاصة شكل الدورات التدريبية والزيارات والبعثات،
    El Comité también ha seguido estudiando la forma de mejorar la cooperación y la coordinación entre los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad relacionados con la lucha contra el terrorismo, así como sus respectivos grupos de expertos. UN وواصلت اللجنة أيضا استكشاف كيفية تعزيز التعاون والتنسيق بين الهياكل الفرعية التابعة لمجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، فضلا عن أفرقة الخبراء التابعة لها.
    Recordando los instrumentos internacionales pertinentes contra el terrorismo, incluidos el Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo y la Convención Internacional contra la Toma de Rehenes, UN وإذ يشير إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن،
    A raíz de los ataques terroristas perpetrados en 2001 contra los Estados Unidos, Albania aceleró los trámites para pasar a ser parte en todos los instrumentos internacionales pertinentes de lucha contra el terrorismo. UN 10 - وبعد الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة عام 2001، أسرعت ألبانيا بخطى جهودها المبذولة كي تصبح طرفا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Ha hecho posible el intercambio de información e ideas para reforzar la capacidad de las organizaciones de jóvenes para participar en los debates y programas relativos a la lucha contra la pobreza. UN ومكّن من تبادل المعلومات والأفكار لتعزيز قدرة منظمات الشباب على المشاركة في المناقشات والبرامج ذات الصلة بمكافحة الفقر.
    - ¿Se ha realizado algún análisis concertado de los planes y estrategias existentes de interés para la lucha contra la degradación de las tierras con el fin de asegurar la complementariedad y evitar la duplicación de esfuerzos dispersos? UN :: هل أُجري تحليل متسق للخطط والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة بمكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التكامل وتجنب الازدواج أو تبعثر الجهود؟
    Asimismo, se está discutiendo una nueva estrategia institucional, mediante la cual la Procuraduría General del Estado asumiría el control y supervisión de las entidades y los temas relativos al control de narcotráfico y lavado de activos. UN وبالمثل، تجري مناقشة استراتيجية عامة جديدة، تضطلع بموجبها النيابة العامة للدولة بمسؤولية الإشراف على الوحدات والمواضيع ذات الصلة بمكافحة المخدرات وغسل الأموال.
    Estará integrado por representantes gubernamentales competentes en las correspondientes esferas de especialización de la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN وتتكون اللجنة من ممثلين حكوميين أكفاء في مجالات الاختصاص ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Las personas designadas tendrán conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. UN ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    :: El Comité deberá conceder gran importancia a la coordinación con expertos de los demás órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad competentes en la lucha contra el terrorismo en lo que respecta a la preparación de las visitas y la simplificación de los procedimientos de presentación de informes. UN :: ستولي اللجنة أهمية كبرى للتنسيق مع خبراء الهيئات الفرعية الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في ما يتعلق بالتحضير للزيارات وتبسيط إجراءات تقديم التقارير.
    En lo que respecta a los mecanismos de presentación de informes sobre la lucha contra el terrorismo, pueden tomarse algunas medidas prácticas para aliviar el problema. UN أما بالنسبة لآليات تقديم التقارير ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، فثمة عدد من الخطوات العملية التي يمكن أن تساعد على التخفيف من حدة هذه المشكلة.
    i) Formular recomendaciones sobre medidas para identificar tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas de interés en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN `١` تقديم توصيات بشأن طرق ووسائل تحديد واستخدام التكنولوجيا والمعرفة والدراية والممارسات ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛
    Algunos representantes destacaron las gestiones y dificultades especiales relacionadas con la fiscalización de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. UN وألقى عدد من الممثلين الضوء على الجهود الخاصة والصعوبات المحددة ذات الصلة بمكافحة المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها.
    Desde que se presentó el informe anterior en 2007 se ha registrado un aumento del número de Estados partes en instrumentos internacionales para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN ومنذ صدور التقرير السابق عام 2007، زاد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more