"ذات العضوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de composición
        
    • que son miembros
        
    • con una composición
        
    • de miembros
        
    • para miembros
        
    • con membresía
        
    La UNCTAD era la única organización internacional de composición universal capaz de estudiar los problemas pluridimensionales, de mantener debates esclarecidos y de contribuir a la calidad de esos debates. UN إن اﻷونكتاد هو المنظمة الدولية الوحيدة ذات العضوية العالمية التي يمكنها دراسة القضايا المتعددة اﻷبعاد، وإجراء المناقشات غير الرسمية واﻹسهام في نوعية هذه المناقشات.
    A diferencia de la Comisión de Estupefacientes, de composición limitada, todos los Estados Miembros y observadores podrían participar en el órgano preparatorio, de conformidad con la práctica establecida. UN وخلافا للجنة المخدرات، ذات العضوية المحدودة، يمكن لجميع الدول اﻷعضاء وللمراقبين أن يشاركوا في الهيئة التحضيرية، وفقا للعرف الجاري.
    La UNCTAD era la única organización internacional de composición universal capaz de estudiar los problemas pluridimensionales, de mantener debates esclarecidos y de contribuir a la calidad de esos debates. UN إن اﻷونكتاد هو المنظمة الدولية الوحيدة ذات العضوية العالمية التي يمكنها دراسة القضايا المتعددة اﻷبعاد، وإجراء المناقشات غير الرسمية واﻹسهام في نوعية هذه المناقشات.
    Los países que son miembros permanentes fueron los vencedores de la segunda guerra mundial. UN فالبلدان ذات العضوية الدائمة كانت المنتصرة في الحرب العالمية الثانية.
    Miembros asociados: ciudades cuya población presenta una gran afinidad cultural o histórica con las ciudades que son miembros plenos. UN الأعضاء المنتسبون: المدن التي يمثل سكانها تقاربا تاريخيا أو ثقافيا كبيرا مع المدن الأعضاء ذات العضوية الكاملة.
    Al ser el único órgano intergubernamental con una composición universal que se ocupaba exclusivamente del tema de la pobreza, la Comisión Permanente había acumulado una valiosa experiencia en el campo del desarrollo. UN وقد جمﱠعت اللجنة الدائمة، بوصفها الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة ذات العضوية العالمية التي تعنى بالفقر على وجه الحصر، خبرة قيمة في ميدان التنمية.
    Respondiendo a esta objeción, algunos órganos de composición limitada han realizado esfuerzos para consultar con los países que no son miembros de los mismos, si bien existe consenso acerca de que es posible hacer más para incrementar la participación de los países en desarrollo en todo este proceso. UN واستجابة لذلك، بذلت بعض الهيئات ذات العضوية المحدودة جهودا للتشاور مع البلدان غير الأعضاء، رغم أن هناك توافقا في الآراء على أنه يمكن عمل المزيد لرفع مشاركة البلدان النامية في العملية ككل.
    Las Naciones Unidas, como medio de creación del consenso mundial, ha tenido éxito en la Asamblea General, único órgano de composición universal. UN إن الأمم المتحدة، بوصفها محفـلا لتحقيق توافق عالمي في الآراء، قد حققت نجاحات في الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية.
    No obstante, es evidente la necesidad de desarrollar aún más esta idea antes de poder concluir que es preferible a una Comisión de Derechos Humanos de composición universal. UN ولكن من الواضح أن هذه الفكرة بحاجة إلى مزيد من التطوير حتى يمكننا استنتاج أنها أفضل من لجنة حقوق الإنسان ذات العضوية العالمية.
    De tener éxito, socavaría las atribuciones de la Tercera Comisión, el órgano de las Naciones Unidas de composición universal encargado de los derechos humanos, y también las de la propia Asamblea. UN وإذا نجح الاقتراح، فإنه سيُحدِث التأثير المتمثل في تقويض عمل اللجنة الثالثة، وهي الهيئة ذات العضوية الشاملة التابعة للأمم المتحدة والمسؤولة عن حقوق الإنسان، فضلا عن تقويض عمل الجمعية ذاتها.
    Sin embargo, dado que la Organización tiene cada vez más miembros, ha llegado a ser una práctica común en las Naciones Unidas permitir a los Estados no miembros acceder a los órganos de composición limitada. UN بيد أنه بسبب الضغط الناجم عن ازدياد عضوية المنظمة، أصبحت الممارسة التي يشيع إتباعها في الأمم المتحدة هي السماح للدول غير الأعضاء بالحضور في الهيئات ذات العضوية المحدودة.
    Reitera que la Comisión debe desempeñar una función única en el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas como único órgano de composición universal en que se delibera en profundidad sobre temas específicos que llevan a la presentación de recomendaciones concretas sobre dichas cuestiones. UN وتؤكد مجدداً أن الهيئة ينبغي أن تضطلع بدور فريد داخل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح باعتبارها الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية التي تسمح بإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة بما يؤدي إلى تقديم توصيات ملموسة بشأن تلك القضايا.
    Las Naciones Unidas son la única organización mundial de composición universal y legitimidad indiscutible y, por consiguiente, están bien posicionadas para abordar la cuestión de la gobernanza de la economía mundial. UN 141 - إن الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة ذات العضوية العالمية والشرعية التي لا خلاف عليها ولذا فإنها في أفضل مركز لمعالجة الإدارة الاقتصادية العامة.
    De acuerdo con la práctica de larga data de las Naciones Unidas, las elecciones para ocupar puestos en los órganos de las Naciones Unidas de composición limitada se deciden por mayoría simple en los grupos regionales. UN وجرياً على الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة منذ وقت طويل، فإن الانتخابات لهيئات الأمم المتحدة ذات العضوية المحدودة هي بأغلبية بسيطة في المجموعات الإقليمية.
    El Gobierno malgache no minimiza la responsabilidad especial de los Estados que son miembros permanentes del Consejo, sobre todo en materia de contribuciones en la esfera del mantenimiento de la paz. UN إن حكومة مدغشقر لا تبخس من قدر المسؤوليات الخاصة للدول ذات العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، وخاصة في مجال المساهمة في عمليــات حفظ السلم.
    Cuando el Presidente Mikhail Gorbachev pidió a los cinco Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad que dieran el ejemplo de confiar a la Corte Internacional de Justicia sus litigios, el tema suscitó un vivo interés que, desgraciadamente, pronto decayó. UN وعندما دعــــا الرئيس غورباتشوف الدول الخمس ذات العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن إلى أن تضرب المثل بعرض نزاعاتها إلى محكمة العدل الدولية، أثار هــــذا اهتماما بالغا سرعان ما خبا لﻷسف. وعقدت الدول اﻷعضاء الخمس عددا من
    La constitución de Mongolia en zona libre de armas nucleares ya cuenta con el apoyo de los cinco Estados poseedores de armas nucleares que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad, así como de todos los países del Movimiento No Alineado. UN ويحظى المركز الخاص بمنطقة منغوليا الخالية من اﻷسلحة النووية بدعم كل الــدول الخمــس الحائزة لﻷسلحة النووية ذات العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن باﻹضافة الى جميع بلدان حركة عدم الانحياز.
    El Consejo Nacional de la Mujer declara que pueden participar en él todas las organizaciones de mujeres o con una composición femenina considerable. UN ويعلن المجلس الوطني النسائي في ايرلندا أن عضويته مفتوحة أمام جميع المنظمات النسائية والمنظمات ذات العضوية الكبيرة من النساء .
    Por el contrario, este concepto integral de la seguridad puede abordarse adecuadamente sólo en un órgano como la Asamblea General, con una composición universal y un mandato general. UN وعلى العكس من ذلك، هذا المفهوم الفلسفي لﻷمن لا يمكن أن يتناول بشكل مناسب إلا في هيئة مثل الجمعية العامة، ذات العضوية العالمية والولاية العامة.
    El número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo debería aumentar a unos 20. UN وعدد الدول اﻷعضاء ذات العضوية الدائمة وغير الدائمة في المجلس ينبغي أن يزداد إلى ٢٠ تقريبا.
    Es más fácil obtener este resultado con la participación de 30 países que con la creación de dos o cinco puestos para miembros permanentes; UN وتحقيق هذه النتيجة بناء على وجود عدد من البلدان يبلغ ٣٠ بلدا يعد أيسر من تحقيقها استنادا إلى أساس أكثر محدودية يتضمن وجود بلدان إضافية من البلدان ذات العضوية الدائمة يتراوح عددها بين ٢ و ٥؛
    Las reformas deben consolidar el papel central de la Asamblea General, único órgano con membresía universal. UN والإصلاحات ينبغي أن تعزز الدور المحوري للجمعية العامة، باعتبارها الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more