"ذا طابع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de carácter
        
    • un carácter
        
    • de índole
        
    • de naturaleza
        
    • tiene carácter
        
    • tener carácter
        
    • el carácter
        
    • un cuestión
        
    • de tal índole
        
    • una naturaleza
        
    Se destacó que las investigaciones debían ser de carácter aplicado para facilitar la formulación y aplicación de políticas. UN وجرى التأكيد على أن يكون هذا البحث ذا طابع تطبيقي ليتيسر بذلك وضع السياسات وتنفيذها.
    En realidad, la tortura puede ser de carácter sistemático sin ser resultado de la intención directa de un Gobierno. UN وفي الواقع، قد يكون التعذيب ذا طابع منتظم دون أن يكون مقصودا مباشرة من جانب الحكومة.
    En caso de riesgo, es probable que sea de carácter local, puesto que el autor de la queja sólo ha participado activamente en política a nivel local. UN وإذا كان هناك خطر، فإنه سيكون على الأرجح خطرا ذا طابع محلي بما أن صاحب الشكوى لم ينشط سياسيا إلا على المستوى المحلي.
    Además, la tortura puede revestir un carácter sistemático sin que eso se deba a la intención directa de un gobierno. UN وفي الواقع، يمكن أن يكون التعذيب ذا طابع منهجي دون أن يكون ناتجاً عن النية المباشرة للحكومة.
    Ese traspaso de autoridad será de índole preparatoria, hasta que asuma el poder el Consejo. UN ويكون نقل السلطة هذا ذا طابع تحضيري الى أن يتم تنصيب المجلس.
    Si el litigio es de naturaleza penal es de competencia de los juzgados de letras del crimen. UN وإذا كان النزاع ذا طابع جنائي، يكون من اختصاص المحاكم الجنائية.
    La reunión o el foro no tienen por qué ser de carácter exclusivamente regional. UN وقد لا يكون هذا الاجتماع أو المحفل ذا طابع اقليمي على وجه الحصر.
    Aproximadamente el 40% de las necesidades de helicópteros y aviones son de carácter militar. UN وكان نحو ٤٠ في المائة من الاحتياجات من الطائرات العمودية وذات اﻷجنحة الثابتة ذا طابع حربي.
    Así pues, la obligación de negociar no era de carácter absoluto. UN ولذلك، فإن الالتزام بالتفاوض ليس التزاما ذا طابع مطلق.
    Durante el período se han producido importantes desplazamientos de población que, con excepción de algunos de carácter temporal, serán probablemente permanentes. UN فخلال هذه الفترة، حصلت تنقلات سكانية ضخمة، كان بعضها ذا طابع مؤقت، لكن منها ما يحتمل أن يكون دائما.
    Se tiene la intención de que el Registro sea de carácter mundial y que recopile informaciones presentadas voluntariamente por los Estados Miembros. UN والمقصود بالسجل أن يكون سجلا ذا طابع عالمي يجمع ما تقدمه الدول اﻷعضاء طواعية من معلومات.
    Lo que constituye estragos que excedan de la necesidad militar requiere en esos casos pruebas detalladas de carácter táctico y operativo. UN وتحديد ما يشكل دمارا يتجاوز الضرورة العسكرية في هذه اﻷحوال يتطلب اثباتا مفصلا ذا طابع عملي وتكتيكي.
    Otros manifestaron que debería ser de carácter consultivo. UN وارتأى آخرون بأنه يجب أن يكون ذا طابع استشاري.
    Por consiguiente, representa una medida de carácter excepcional. UN وعلى هذا فإن ذلك يمثل إجراء ذا طابع استثنائي.
    Habida cuenta de que no cabía esperar que un instrumento de carácter internacional como el Régimen Uniforme quedase abierto a frecuentes revisiones, el objetivo del Régimen no debía ser establecer criterios ni normas detalladas respecto de las firmas numéricas. UN ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية.
    En respuesta, la parte iraquí dio una nueva explicación de carácter preliminar. UN وردا على ذلك، قدم الجانب العراقي تفسيرا جديدا ذا طابع أولي.
    El Sr. Mbaya criticó al Equipo por tener un mandato político cuando la investigación debía ser de carácter técnico. UN وانتقد السيد مبايا الفريق ﻷن له ولاية سياسية في حين ينبغي أن يكون التحقيق ذا طابع فني.
    Hasta 1993, el marco básico de planificación tenía un carácter esencialmente a corto plazo y no incluía el establecimiento de prioridades entre los proyectos. UN وحتى عام ١٩٩٣، كان إطار التخطيط اﻷساسي ذا طابع قصير اﻷجل بصورة أساسية ولم يحدد أولويات المشاريع.
    Ha quedado claro que esos incidentes no respondían a motivaciones políticas ni eran de índole antirreligiosa, sino que tenían meramente carácter de delito común. UN ومن الواضح أن هاتين الحادثتين لم تكن وراءهما دوافع سياسية ولم تقعا نتيجة التعصب الديني، بل كانتا ذا طابع إجرامي محض.
    Las propuestas deben ser de naturaleza participatoria, abarcando a todos los interesados. UN وينبغي لذلك الاقتراح أن يكون ذا طابع تشاركي، وأن يشمل جميع أصحاب المصلحة.
    La Comisión tiene entonces ante sí una nueva propuesta que no tiene carácter de procedimiento. UN وأضاف أن اللجنة تجد نفسها بذلك أمام مقترح جديد ليس ذا طابع إجرائي.
    c) El régimen de verificación debería tener carácter no discriminatorio. UN ويجب أن يكون نظام التحقق ذا طابع غير تمييزي.
    Agrega, además, que dichas medidas no fueron justificadas, por lo que pide se decrete el carácter arbitrario de la privación de libertad de esta persona. UN ويضيف أيضاً أن التدابير المذكورة لا مبرر لها، لذا فإنه يطلب أن يُعتبر سلب حرية هذا الشخص ذا طابع تعسفي.
    17) El Consejo de Seguridad o la Asamblea General deberían establecer una definición jurídica de lo que constituye una cuestión de procedimiento o criterios definidos respecto de qué es un cuestión de procedimiento (párrafo 2 del Artículo 27 de la Carta). [A/52/47, anexo III, secc. VI.A, párr. 26 b) ii)] UN (17) ينبغي لمجلس الأمن أو الجمعية العامة وضع تعريف قانوني لما يشكل مسألة إجرائية، أو معايير واضحة لما يعتبر ذا طابع إجرائي (الفقرة 2 من المادة 27 من الميثاق). [A/52/47، المرفق الثالث، الفرع سادسا - ألف، الفقرة 26 (ب) `2 ' ]
    ii) Es de tal índole que modifica radicalmente la situación de todos los demás Estados con los que existe esa obligación con respecto al ulterior cumplimiento de ésta. UN ' 2` أو ذا طابع يغير جذريا موقف جميع الدول الأخرى التي يكون الالتزام واجبا تجاهها فيما يتعلق بمواصلة الوفاء بالالتزام.
    Si eres de una naturaleza más analítica entonces a lo mejor querrás, de hecho, mirar esto como un histograma de color. TED وإذا كان عملك ذا طابع تحليلي أكثر عندئذ ربما تريد في الواقع النظر إلى هذا كرسم بياني ملون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more