Turquía ha inventado sistemáticamente pretextos y excusas ridículos para estos actos de agresión. | UN | ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. |
Turquía ha inventado sistemáticamente pretextos y excusas ridículos para estos actos de agresión. | UN | ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. |
Por desgracia, algunos Estados suscriben esos acuerdos, bajo pretextos falsos, sólo para tener acceso a tecnología para fines militares. | UN | وللأسف، تنضم بعض الدول إلى هذه المعاهدات لمجرد الحصول على التكنولوجيا لأغراض عسكرية تحت ذرائع زائفة. |
Sin embargo, las operaciones humanitarias no pueden servir de pretexto para dominar a otros Estados. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن نستخدم العمليات العسكرية ذرائع للهيمنة على دول أخرى. |
Hace un año, al tratar de defender su posición en esta Asamblea, el Gobierno de los Estados Unidos se basó fundamentalmente en cuatro pretextos. | UN | وقبل عام، استخدمت حكومة الولايات المتحــدة أربع ذرائع في هذه الجمعية العامة في محاولـة للدفــاع عن موقفها. |
Esperamos que la respuesta no sea negativa y que no se libre otra vez la guerra fría bajo nuevas formas y con diferentes pretextos. | UN | ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن لا يأتي الجواب سلبيا، وأن لا يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة. |
No es difícil ahora adivinar que los Estados Unidos seguirán creando más pretextos para pasar a la acción militar real. | UN | وليس من الصعب اﻵن التكهن بأن الولايات المتحدة ستعمل على اختلاق ذرائع للتحول نحو القيام بأعمال عسكرية حقيقية. |
No hacen falta pretextos ni apariencias para cambiar una política, lo que hace falta es voluntad y valentía. | UN | واﻷمر لا يتطلب ذرائع أو مظاهر خارجية لتغيير السياسة وإنما يتطلب تصميما وشجاعة. |
El cierre, con diversos pretextos, de escuelas, jardines de infantes y otros establecimientos, especialmente en el campo, es una desgracia nacional. | UN | وإغلاق المدارس ورياض اﻷطفال وغيرها من المنشآت تحت ذرائع شتى، ولا سيما في الريف، هو عار قومي. |
Turquía ya ha hecho un hábito de crear pretextos banales para esas operaciones de agresión. | UN | ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. |
Turquía ya ha hecho un hábito de crear pretextos banales para esas operaciones de agresión. | UN | ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. |
Turquía tiene la costumbre de inventar excusas y pretextos vanos para justificar sus actos de agresión. | UN | ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. |
La presente situación ofrece pretextos más que suficientes, más de los que cabe imaginar, para nuevas agresiones. | UN | وهناك ذرائع تفيض عن الحاجة لشن عدوان في الحالة الراهنة أكثر مما يمكن تصوره. |
Resulta ilógico que se le dé privilegio especial o una determinada excepción, bajo pretextos inaceptables, a solamente un Estado en una región tan vasta y delicada como es el Oriente Medio. | UN | وسوف يؤدي إلىسباق تسلح، إذ لا منطق في إعطاء تميز معين أو استثناء خاص لدولة واحدة في منطقة حساسة مثل الشرق اﻷوسط وتحت ذرائع غير مقبولة. |
Cualquier pretexto que pueda contribuir a una demora puede tener consecuencias graves. | UN | وأي ذرائع يمكن أن تؤدي الى التأخر قد يكون لها تبعات خطيرة. |
Jamás debe permitirse a los terroristas crear un pretexto para sus actos. | UN | وينبغي ألا يُسمح للإرهابيين أبدا باختلاف ذرائع لتبرير أعمالهم. |
Asimismo, afirmamos en este contexto el derecho de los Estados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y rechazamos la denegación de ese derecho bajo cualquier pretexto. | UN | ونرجو أن نؤكد بوجه خاص على حق الدول في التمتع بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم جواز محاربة ذلك تحت أي ذرائع. |
España ha venido esgrimiendo argumentos falsos y dependiendo del apoyo de algunas de sus ex colonias. | UN | وما برحت إسبانيا تستخدم ذرائع زائفة، وهي تعتمد على دعم بعض من مستعمراتها السابقة. |
Ese es el mecanismo de control, la vida nos trajo hasta aquí bajo falsas pretensiones. | Open Subtitles | هذه هي آلية للسيطرة على الأكاذيب التي أتت بنا إلى هنا تحت ذرائع زائفة |
Y lo más lamentable de todo es que son éstas las razones por las que se libran las guerras, se asesina en escala masiva a gente inocente y se destruyen ciudades y aldeas. | UN | وأشد ما يؤسف له أن هذه اﻷساليب تُتخذ ذرائع لشن الحروب وقتل اﻷبرياء على نطاق هائل، وتدمير المدن والقرى. |
Si se recurre a otros subterfugios, es porque hay quienes no desean que la guerra finalice. | UN | وإذا تم اللجوء إلى ذرائع أخرى، فذلك لأن هناك البعض الذين لا يريدون أن تنتهي الحرب. |