"ذرائع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pretextos
        
    • pretexto
        
    • excusas
        
    • argumentos
        
    • pretensiones
        
    • razones
        
    • subterfugios
        
    Turquía ha inventado sistemáticamente pretextos y excusas ridículos para estos actos de agresión. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    Turquía ha inventado sistemáticamente pretextos y excusas ridículos para estos actos de agresión. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    Por desgracia, algunos Estados suscriben esos acuerdos, bajo pretextos falsos, sólo para tener acceso a tecnología para fines militares. UN وللأسف، تنضم بعض الدول إلى هذه المعاهدات لمجرد الحصول على التكنولوجيا لأغراض عسكرية تحت ذرائع زائفة.
    Sin embargo, las operaciones humanitarias no pueden servir de pretexto para dominar a otros Estados. UN ومع ذلك، لا يمكن أن نستخدم العمليات العسكرية ذرائع للهيمنة على دول أخرى.
    Hace un año, al tratar de defender su posición en esta Asamblea, el Gobierno de los Estados Unidos se basó fundamentalmente en cuatro pretextos. UN وقبل عام، استخدمت حكومة الولايات المتحــدة أربع ذرائع في هذه الجمعية العامة في محاولـة للدفــاع عن موقفها.
    Esperamos que la respuesta no sea negativa y que no se libre otra vez la guerra fría bajo nuevas formas y con diferentes pretextos. UN ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن لا يأتي الجواب سلبيا، وأن لا يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة.
    No es difícil ahora adivinar que los Estados Unidos seguirán creando más pretextos para pasar a la acción militar real. UN وليس من الصعب اﻵن التكهن بأن الولايات المتحدة ستعمل على اختلاق ذرائع للتحول نحو القيام بأعمال عسكرية حقيقية.
    No hacen falta pretextos ni apariencias para cambiar una política, lo que hace falta es voluntad y valentía. UN واﻷمر لا يتطلب ذرائع أو مظاهر خارجية لتغيير السياسة وإنما يتطلب تصميما وشجاعة.
    El cierre, con diversos pretextos, de escuelas, jardines de infantes y otros establecimientos, especialmente en el campo, es una desgracia nacional. UN وإغلاق المدارس ورياض اﻷطفال وغيرها من المنشآت تحت ذرائع شتى، ولا سيما في الريف، هو عار قومي.
    Turquía ya ha hecho un hábito de crear pretextos banales para esas operaciones de agresión. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    Turquía ya ha hecho un hábito de crear pretextos banales para esas operaciones de agresión. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    Turquía tiene la costumbre de inventar excusas y pretextos vanos para justificar sus actos de agresión. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    La presente situación ofrece pretextos más que suficientes, más de los que cabe imaginar, para nuevas agresiones. UN وهناك ذرائع تفيض عن الحاجة لشن عدوان في الحالة الراهنة أكثر مما يمكن تصوره.
    Resulta ilógico que se le dé privilegio especial o una determinada excepción, bajo pretextos inaceptables, a solamente un Estado en una región tan vasta y delicada como es el Oriente Medio. UN وسوف يؤدي إلىسباق تسلح، إذ لا منطق في إعطاء تميز معين أو استثناء خاص لدولة واحدة في منطقة حساسة مثل الشرق اﻷوسط وتحت ذرائع غير مقبولة.
    Cualquier pretexto que pueda contribuir a una demora puede tener consecuencias graves. UN وأي ذرائع يمكن أن تؤدي الى التأخر قد يكون لها تبعات خطيرة.
    Jamás debe permitirse a los terroristas crear un pretexto para sus actos. UN وينبغي ألا يُسمح للإرهابيين أبدا باختلاف ذرائع لتبرير أعمالهم.
    Asimismo, afirmamos en este contexto el derecho de los Estados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y rechazamos la denegación de ese derecho bajo cualquier pretexto. UN ونرجو أن نؤكد بوجه خاص على حق الدول في التمتع بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم جواز محاربة ذلك تحت أي ذرائع.
    España ha venido esgrimiendo argumentos falsos y dependiendo del apoyo de algunas de sus ex colonias. UN وما برحت إسبانيا تستخدم ذرائع زائفة، وهي تعتمد على دعم بعض من مستعمراتها السابقة.
    Ese es el mecanismo de control, la vida nos trajo hasta aquí bajo falsas pretensiones. Open Subtitles هذه هي آلية للسيطرة على الأكاذيب التي أتت بنا إلى هنا تحت ذرائع زائفة
    Y lo más lamentable de todo es que son éstas las razones por las que se libran las guerras, se asesina en escala masiva a gente inocente y se destruyen ciudades y aldeas. UN وأشد ما يؤسف له أن هذه اﻷساليب تُتخذ ذرائع لشن الحروب وقتل اﻷبرياء على نطاق هائل، وتدمير المدن والقرى.
    Si se recurre a otros subterfugios, es porque hay quienes no desean que la guerra finalice. UN وإذا تم اللجوء إلى ذرائع أخرى، فذلك لأن هناك البعض الذين لا يريدون أن تنتهي الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus