Con aquellos que he hablado, dijeron que no tiene hermanas ni amigas. | Open Subtitles | الذين تحدثت معهم ذكروا أنه ليس لديهم أخوات أو صديقات. |
dijeron que estaban buscando a un tipo. Anoche dijeron que lo habían visto. | Open Subtitles | ذكروا أنّهم يبحثون عن رجل، وقالوا ليلة أمس أنّهم تبيّنوا مكانه. |
En realidad, ellos mencionaron que el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe se estaba reuniendo. | UN | ولقد ذكروا بالفعل أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كانت تعقد اجتماعا لها. |
También mencionaron prestaciones por hijos y una escuela local a la que asistían unos 30 alumnos. | UN | كما ذكروا الرعاية الاجتماعية للأطفال وأن نحو 30 تلميذا يذهبون إلى المدرسة المحلية. |
señalaron además que era fundamental determinar y reafirmar los principios emergentes del derecho ambiental internacional. | UN | كما ذكروا أن تحديد مبادئ القانون الدولي البيئي الناشئة وترسيخها أمر بالغ اﻷهمية. |
No obstante, oficiales de la oficina del Primer Ministro declararon que no tenían planes de establecer asentamientos nuevos. | UN | ولكنﱠ المسؤولين في مكتب رئيس الوزراء ذكروا أنه ليست هناك أي خطة لبناء مستوطنات جديدة. |
Sin embargo, los representantes del OIEA afirmaron que no sería posible ni práctico dar una fecha concreta en que ello podría ocurrir. TEXTO INCLUIDO | UN | بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر. |
Aunque no se trataba de una reunión de promesas de contribuciones, algunos donantes indicaron que harían contribuciones adicionales al presupuesto. | UN | ومع أن الاجتماع لم يكن دورةً لإعلان التبرعات، فإن بعض المانحين ذكروا أنهم سيقدمون مساهمات إضافية للميزانية. |
También dijeron que era necesario prestar especial atención al fenómeno del aumento de la prostitución callejera. | UN | كما ذكروا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لظاهرة تزايد بغايا الشوارع. |
Sin embargo, varios oradores dijeron que las publicaciones debían responder a una necesidad identificable y debían ser rentables en función del costo, e instaron a que se realizaran exámenes periódicos para ver si se cumplían esos criterios. | UN | إلا أن عدة متكلمين ذكروا أن المنشورات ينبغي أن تلبي حاجة محددة وأن تكون فعالة من حيث التكاليف وحثوا على إجراء استعراضات منتظمة لرؤية ما إذا كان يجري الوفاء بهذه المعايير. |
También dijeron que era necesario determinar la magnitud de los costos de supervisión interna que se esperaba que sufragaran el UNICEF y la OSSI. | UN | كما ذكروا أيضا بأن من الضروري معرفة التكلفة المتوقعة لخدمات المراقبة التي ستتحملها اليونيسيف ومكتب المراقبة الداخلية. |
También mencionaron prestaciones por hijos y una escuela local a la que asistían unos 30 alumnos. | UN | كما ذكروا الرعاية الاجتماعية للأطفال وأن نحو 30 تلميذا يذهبون إلى المدرسة المحلية. |
Se mencionaron la preparación y aprobación de planes de acción nacionales para canalizar los esfuerzos de lucha contra la corrupción, y la importancia de la coordinación entre los organismos a nivel nacional. | UN | وذكر المتكلمون أهمية وضع خطط عمل وطنية واعتمادها من أجل تحديد مسار الجهود المبذولة في سبيل مكافحة الفساد، وكما ذكروا أهمية التنسيق بين الأجهزة على الصعيد الوطني. |
Es posible que se sorprendan al saber que ayer ocho oradores mencionaron estos términos en sus charlas. | TED | قد تتفاجئون عندما تعلمون أن 8 متحدثين أمس ذكروا هذه المصطلحات خلال حديثهم |
Los oradores subrayaron la necesidad de que el cambio tuviera su origen en la organización y señalaron que la participación del personal era indispensable para que el proceso tuviera éxito. | UN | وأكد المتكلمون على ضرورة أن يأتي التغيير من داخل المنظمة، حيث ذكروا أن مشاركة الموظفين ضرورية لنجاح العملية. |
Pero también declararon que la paz no consistía únicamente en la ausencia de guerra, sino también en que reinara la justicia social para todos. | UN | غير أنهم ذكروا أيضا أن السلم ليس هو مجرد غياب الحرب، بل هو أيضا توفير العدالة الاجتماعية للجميع. |
No obstante, la mayoría de ellos afirmaron que no habían recibido la asistencia necesaria para participar de forma efectiva en los trabajos de la Comisión. | UN | بيد أن معظمهم ذكروا أنهم لم يتلقوا المساعدة اللازمة للاشتراك في اللجنة اشتراكا فعالا. |
No obstante, unos cuantos miembros indicaron que no iban a poder asistir porque tenían otros compromisos anteriores. | UN | غير أن عددا قليلا من اﻷعضاء ذكروا أنهم لن يتمكنوا من الحضور بسبب التزامات سابقة. |
El problema es que cada vez que me mencionan, mencionan a Nicky. | Open Subtitles | أتعرف مشاكلي؟ كلما ذكروا اسمي في الصحف ذكروا اسم نيكي |
dicen que hay testigos y todo. Y te han nombrado. | Open Subtitles | يقولون أن لديهم شاهدا ، كما أنهم ذكروا إسمك أيضا |
Nuestras hombres y mujeres que están en parejas felices informaron, a sus ochenta y tantos, que cuando sentían más dolor físico, seguían de buen humor. | TED | الأزواج الأكثر سعادة ذكروا في سن 80 أن في الأيام التي عانوا فيها من الألم المادي، مزاجهم بقي سعيدا. |
:: observaron que un ambiente negativo para la aplicación de la ley podría poner en peligro la soberanía, la seguridad y la integridad económica de los países miembros del Foro; | UN | :: ذكروا أن وجود بيئة سلبية لإنفاذ القانون قد تتهدد سيادة أعضاء المحفل وأمنهم وسلامتهم الاقتصادية؛ |
El Gobierno declaró que la mayoría de las personas mencionadas en la carta de los Relatores Especiales no habían presentado ninguna denuncia o habían indicado a la Fiscalía General que los daños sufridos durante el enfrentamiento con la policía eran de poca importancia. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المشار إليهم في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يشتكوا أو أنهم ذكروا للنيابة العامة أن الخسائر التي عانوا منها خلال الاصطدامات مع الشرطة لا تذكر. |
Por su parte, los representantes de Marruecos, Egipto y Hungría manifestaron su preferencia por no modificar el texto, que era el resultado de un largo proceso de consulta. | UN | بيد أن ممثلي المغرب ومصر وهنغاريا قد ذكروا تفضيلهم لترك النص كما هو، بالنظر إلى أنه قد جاء نتيجة لعملية تشاور طويلة. |
Te he estado buscando. Me han dicho que habías cogido la mañana libre. | Open Subtitles | كنت أبحث عنك باكراً لقد ذكروا بأنك أخذت إجازة هذا الصباح |
Hablando de demonios ¿te han mencionado al Rey Esclavo? | Open Subtitles | بالتحدث عن المشعوذين هل ذكروا ملك العبيد لك ؟ |
Sus parientes reportaron que estaba sufriendo de una severa enfermedad. | Open Subtitles | أقرباؤها ذكروا أنها كانت تعاني من مرض خطير |