De estas tareas puede encargarse un pequeño grupo de funcionarios con experiencia y conocimientos en administración de seguros y contratación. | UN | وباستطاعة نواة صغيرة من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات في مجال إدارة التأمين وإدارة العقود الاضطلاع بهذه المهام. |
Además, el ombudsman contrataría a su personal, entre ellos investigadores, abogados y personas con experiencia policial y de otra índole. | UN | وعلاوة على ذلك، يتولى أمين المظالم تعيين موظفين من المحققين والمحامين واﻷشخاص ذوي الخبرة بعمل الشرطة وغيرهم. |
Por lo demás, algunos países han puesto a su disposición investigadores experimentados para ayudar a instruir los expedientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، أتاح بعض البلدان عدداً من المحققين ذوي الخبرة للمساعدة في دراسة الملفات. |
Desde su establecimiento, las FPNU han tenido que gestionar sus actividades con un número muy limitado de personal experimentado de las Naciones Unidas. | UN | وقد تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من البداية، إدارة عملياتها بعدد محدود جدا من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة. |
Asimismo, el Grupo pidió el asesoramiento de consultores expertos que poseen conocimientos especiales sobre los artículos que no figuran en esas directrices. | UN | كما سعى الفريق إلى الحصول على مشورة من الخبراء الاستشارين ذوي الخبرة التخصصية بالبنود غير الموجودة في هذه اﻷدلة. |
El informe destacaba la importancia de contratar a investigadores con experiencia en agresiones sexuales. | UN | ويعكس التقرير أهمية تعيين محققين من ذوي الخبرة في مجال الاعتداءات الجنسية. |
El proyecto no tuvo el éxito previsto porque los empleadores preferían a trabajadores con experiencia. | UN | ولم يحقق المشروع نجاحاً كبيراً لأن أصحاب العمل كانوا يفضلون العمال ذوي الخبرة. |
Verás, él necesita a alguien con experiencia alguien que sepa lo que hace. | Open Subtitles | أترى، إنه يحتاج لشخصٍ من ذوي الخبرة شخص يعلم ماذا يفعل |
Se recomendó que un cartógrafo con experiencia elaborara un mapa de la zona de aplicación del tratado. | UN | وأوصوا برسم خريطة لمنطقة تطبيق المعاهدة من قبل أحد رسامي الخرائط ذوي الخبرة. |
Esto garantiza que, habrá una mayoría de magistrados con experiencia en derecho penal procesal disponibles para formar parte de las Salas de Primera Instancia. | UN | وهذا يضمن أن أغلبية من القضاة ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية ستكون مستعدة للعمل في الدوائر الابتدائية. |
38. El sistema de las Naciones Unidas cuenta con numerosos funcionarios dedicados y con experiencia que trabajan sobre el terreno en cuestiones de desarrollo. | UN | ٣٨ - ولدى منظومة اﻷمم المتحدة العديد من الموظفين المخلصين ذوي الخبرة الذين يعملون في الميدان في مجال القضايا اﻹنمائية. |
Por lo demás, algunos países han puesto a su disposición investigadores experimentados para ayudar a instruir los expedientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، أتاح بعض البلدان عدداً من المحققين ذوي الخبرة للمساعدة في دراسة الملفات. |
Con las guerras que se extinguen en Cartago, una gran parte de experimentados espadachines se pueden encontrar en busca de trabajo | Open Subtitles | مع الحروب ينحسر تدريجيا في قرطاج، عدد كبير من ذوي الخبرة بيع السيوف يمكن العثور يبحثون عن عمل. |
La rotación continua y escalonada evitará además que la Oficina de Servicios para Proyectos se vea afectada por una renovación muy rápida del personal y por la pérdida de funcionarios experimentados. | UN | كما أن من شأن التناوب المتداخل والمستمر أن يكفل حماية مكتب خدمات المشاريع من الدوران السريع للموظفين ذوي الخبرة وفقدهم. |
El grueso del trabajo de preparación de los estudios requiere personal experimentado de la Secretaría. | UN | أما معظم الأعمال اللازمة لكتابة الدراسات فهي تتطلب موظفي الأمانة العامة ذوي الخبرة. |
Estuve de acuerdo casi en su totalidad con todo lo que dijo, y yo nunca habia experimentado que antes. | Open Subtitles | أنا اتفق تماما تقريبا مع كل ما قاله، والا ما كنت من ذوي الخبرة من قبل. |
Cuenta con el mandato, el marco institucional y personal experimentado y sumamente idóneo en las categorías superiores. | UN | وهي تملك الولاية واﻹطار المؤسسي والموظفين من ذوي الخبرة والكفاءة العالية في أعلى المستويات. |
Asimismo, el Grupo pidió el asesoramiento de consultores expertos que poseen conocimientos especiales sobre los artículos que no figuran en esas directrices. | UN | كما سعى الفريق إلى الحصول على مشورة من الخبراء الاستشارين ذوي الخبرة التخصصية بالبنود غير الموجودة في هذه اﻷدلة. |
2. La Conferencia de las Partes elaborará y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes. | UN | ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
Nos preocupa sobremanera la tendencia de los jóvenes científicos y especialistas en energía nuclear a abandonar nuestros países. | UN | ومن دواعي قلقنا البالغ اتجاه العلماء والمتخصصين من الشباب ذوي الخبرة النووية إلى مغادرة بلداننا. |
Verás, necesita a alguien con conocimientos, alguien que sepa lo que está haciendo. | Open Subtitles | أترى، إنه يحتاج لشخصٍ من ذوي الخبرة شخص يعلم ماذا يفعل |
La Sección de Primera Instancia y la Sección de Cuestiones Preliminares estarán integradas predominantemente por magistrados que tengan experiencia en procedimiento penal. | UN | وتتألف الشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية أساسا من قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية. |
Se alentarían las contribuciones voluntarias de fondos y personal especializado. | UN | ويشجع المكتب تقديم تبرعات في شكل أموال وموظفين من ذوي الخبرة. |
Convendrá actuar con cierta flexibilidad, de modo de aprovechar los mecanismos en virtud de los cuales pueden adscribirse periódicamente de otros organismos miembros del personal con la experiencia y los conocimientos técnicos idóneos. | UN | ومن المهم أن يكون هناك قدر من المرونة للاستفادة من الترتيبات التي يمكن بموجبها إعارة الموظفين من ذوي الخبرة والدراية التقنية المناسبة من وكالات أخرى من وقت لآخر. |
También se está procurando incluir miembros que posean experiencia directa en materia de reglamentación. | UN | كما تُبذل جهود لإشراك أعضاء من ذوي الخبرة التنظيمية المباشرة. |
El objetivo del simposio era reunir a personas experimentadas de diferentes ámbitos profesionales para debatir y proponer medidas e iniciativas específicas que pudieran fomentar la eficacia del derecho internacional humanitario en el futuro. | UN | والغرض من هذه الندوة جمع أفراد من ذوي الخبرة في مختلف التخصصات لمناقشة واقتراح إجراءات ومبادرات محددة من شأنها أن تزيد من فعالية القانون الدولي الإنساني في المستقبل. |
La experiencia acumulada hasta la fecha ha demostrado que la Misión tiene dificultades en atraer o conservar personal de esa categoría con los conocimientos especializados necesarios. | UN | وأثبتت الخبرة حتى اﻵن أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم. |
La mayor parte de esos coordinadores, pero no todos, tenían experiencia en cuestiones de seguridad. | UN | وكان معظم هؤلاء المنسقين، لا جميعهم، من ذوي الخبرة في شؤون اﻷمن. |
Sin embargo, los abogados que tienen experiencia en derecho laboral también serían buenos candidatos para el Tribunal. | UN | غير أن المحامين ذوي الخبرة في قانون العمل يعتبرون أيضا مرشحين جيدين للمحكمة. |