| En la República de Corea, el desempleo ha sido mayor entre los trabajadores menos calificados. | UN | وأثرت البطالة في جمهورية كوريا بشكل أكبر على العمال من ذوي المهارات الضعيفة. |
| Algunos programas brindan a los profesionales muy calificados la posibilidad de regresar temporalmente a su región de origen. | UN | وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية. |
| Han expresado su preocupación por la emigración 53 países, cuatro de los cuales han señalado su inquietud por la pérdida de trabajadores altamente cualificados. | UN | فثمانية وخمسون بلدا قلقة من الهجرة إلى الخارج، مع إشارة أربعة منها إلى قلقها بشأن فقدان العمال ذوي المهارات العالية. |
| Hasta la fecha, los observadores militares con conocimientos en el procesamiento electrónico de datos han prestado un apoyo limitado. | UN | ومن قبل كان المراقبون العسكريون من ذوي المهارات في المعالجة الإلكترونية للبيانات يقدمون دعما محدود النطاق. |
| Observan que todavía se tropieza con considerables dificultades para contratar y retener personal con los conocimientos lingüísticos necesarios. | UN | ولاحظوا الصعوبة الشديدة التي لا تزال تجابهها هذه المؤسسات في تعيين الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة والاحتفاظ بهم. |
| A medida que la mundialización se extiende a los rincones más alejados de la sociedad, crece la demanda de personal cualificado en todos los niveles. | UN | فمع امتداد العولمة إلى أصقاع المجتمع البعيدة، يتزايد الطلب على الموظفين ذوي المهارات على جميع الصعد. |
| Se harán listas de candidatos con aptitudes profesionales y pericia especiales. | UN | وسيجري تجميع قوائم بالمرشحين ذوي المهارات والخبرات الخاصة. |
| La negociación individual es menos corriente y se limita a profesionales sumamente capacitados y a los directivos. | UN | أما إقدام اﻷفراد على التفاوض حول أجورهم فأقل شيوعاً ويقتصر على المهنيين والمدراء التنفيذيين ذوي المهارات العالية. |
| Las medidas para atraer trabajadores altamente calificados está evolucionando y siguen obteniendo apoyo. | UN | ولا تزال تدابير اجتذاب العمال ذوي المهارات العالية تتطور وتحظى بالتأييد. |
| La única excepción es la categoría muy limitada de profesionales altamente calificados. | UN | ويُستثنى من ذلك فئة صغيرة من الاختصاصيين ذوي المهارات العالية. |
| Muchos países recomiendan que se ofrezcan incentivos para incitar a los profesionales altamente calificados a regresar a sus países de origen. | UN | وأوصت بلدان عديدة بوضع حوافز لتشجيع المهنيين ذوي المهارات العالية على العودة الى بلدان موطنهم. |
| En muchos países los salarios de los trabajadores muy cualificados aumentaron más que los de los trabajadores con poca cualificación. | UN | فقد ارتفعت أجور العمال ذوي المهارات العالية في كثير من البلدان عن أجور العمال ذوي المهارات المتدنية. |
| En años anteriores el sistema educativo estaba en plena consonancia con un sistema económico con una demanda relativamente alta de empleados poco cualificados. | UN | ففي السابق، كان نظام التعليم متمشياً مع الأحوال الاقتصادية مع ارتفاع الطلب نسبياً على العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
| Por ese motivo fue necesario contratar a jubilados con conocimientos especializados, como traductores, intérpretes y editores, por períodos limitados. | UN | واستلزم ذلك الاستعانة بالمتقاعدين من ذوي المهارات المتخصصة، مثل المترجمين التحريريين، والمترجمين الشفويين والمحررين لفترات محدودة. |
| Está claro que el país de donde emigraron puede obtener importantes rentabilidades del retorno de los expatriados, especialmente cuando cuentan con conocimientos altamente especializados en esferas que tienen demanda en el mercado de trabajo del país de origen. | UN | ومن الواضح أن البلدان الأم يمكن أن تحقق فوائد ملموسة إذا عاد المغتربون إلى أوطانهم، وبخاصة إذا كان هؤلاء العائدون من ذوي المهارات العالية في المجالات المطلوبة في سوق العمل ببلدانهم الأصلية. |
| Se debe dar prioridad a la contratación de personal capacitado con los conocimientos necesarios para desempeñar las funciones correspondientes a los puestos que han de ocupar. | UN | ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها. |
| Lo mismo ocurre en gran medida en el caso de personal cualificado del cuadro de servicios generales que debe trabajar en los idiomas oficiales del Tribunal. | UN | وينطبق ذلك إلى حد كبير على ذوي المهارات من موظفي الخدمات العامة الذين يطلب إليهم العمل باللغات الرسمية للمحكمة. |
| Es fundamental emplear a directores con aptitudes técnicas con dedicación exclusiva y contar con instalaciones bien equipadas para facilitar las asociaciones. | UN | ويكتسي تشغيل مديرين متفرغين من ذوي المهارات التقنية واستخدام مرافق جيدة التجهيز لتيسير الشراكات، أهمية بالغة. |
| Conscientes de la necesidad de contar con considerables recursos materiales, financieros y de mano de obra, creemos que el factor clave debe consistir en fortalecer la cooperación internacional y en atraer a especialistas muy capacitados y nuevas tecnologías para resolver esos problemas. | UN | وإذ ندرك ضرورة الاستفادة من الموارد المادية والمالية وموارد العمل، فإننا نعتقد بأن العامل اﻷساسي ينبغي أن يتمثل في تعزيز التعاون الدولي واجتذاب عدد من الاختصاصيين من ذوي المهارات العالية والتكنولوجيات الجديدة لحسم هذه المشاكل. |
| Existen, además, diferentes tipos de readiestramiento y cursos para elevar el nivel de conocimientos del personal especializado después de la conclusión de sus estudios. | UN | وهناك أيضا أنواع مختلفة من إعادة التدريب ومن دورات لتحسين مؤهلات الموظفين ذوي المهارات بعد إكمال تعليمهم. |
| También debe prestarse especial atención a la creación de incentivos para atraer a los emigrantes que posean conocimientos técnicos especializados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع مبادرات ترمي الى عودة المهاجرين ذوي المهارات. |
| Los países que aportan fuerzas de policía son reacios a entregar agentes con las aptitudes necesarias a una misión de las Naciones Unidas. | UN | فالبلدان المساهمة بقوات شرطة غير متحمسة لمسألة إعارة الضباط من ذوي المهارات التي تلزم لبعثة من بعثات الأمم المتحدة. |
| En muchos países, la aparente incapacidad del sector público para ofrecer condiciones de servicio competitivas al personal más capacitado es causa de que a los gobiernos les resulte mucho más difícil atraer y retener a funcionarios altamente cualificados. | UN | وهذا التصور بأن القطاع العام عاجز في بلدان عديدة عن تقديم شروط عمل تنافسية إلى الموظفين ذوي الكفاءات العالية يجعل من الأصعب على الحكومات جذب الموظفين المدنيين ذوي المهارات العالية والاحتفاظ بهم. |
| Lo mismo ocurre en gran medida en el caso de personal calificado del cuadro de servicios generales que debe desempeñarse en los idiomas oficiales. | UN | ويصدق ذلك بدرجة كبيرة على موظفي فئة الخدمات العامة ذوي المهارات المطلوبين للعمل باللغات الرسمية. |
| Habida cuenta de que sólo algunos graduados emigran, un país podría beneficiarse merced al incremento del número de personas educadas, aun si continúa la emigración de personas calificadas. | UN | ولما كان من يهاجر من الخريجين لا يشكل إلا عددا ضئيلا، فقد ينتفع البلد من زيادة عدد المتعلمين، حتى إذا استمرت هجرة ذوي المهارات. |
| También se pone de relieve la importancia de la educación y la capacitación, incluido el reciclaje profesional de los empleados con competencias obsoletas. | UN | وتمَّ التشديد أيضاً على أهمية التعليم والتدريب، بما في ذلك إعادة تدريب الموظفين ذوي المهارات المتقادمة. |