"رئيسية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • principales de
        
    • clave de
        
    • fundamentales de
        
    • importante de
        
    • importantes de
        
    • principal de
        
    • clave del
        
    • fundamental de
        
    • básico de
        
    • fundamentales del
        
    • principales del
        
    • fundamental del
        
    • todo de
        
    • importantes del
        
    • esenciales de
        
    Sin embargo, el rápido despliegue de algunos elementos principales de la UNSIMIL le ha permitido empezar a trabajar en áreas prioritarias de su mandato. UN إلا أن النشر السريع لعناصر رئيسية من البعثة مكَّنها من البدء في العمل في مجالات ذات أولوية في إطار ولايتها.
    En la misma resolución, los servicios generales y de conferencias, fueron designados dependencias principales de la Secretaría. UN وفي القرار نفسه اعتبرت شؤون خدمة المؤتمرات والخدمات العامة وحدة رئيسية من اﻷمانة العامة.
    Las demoras en el despliegue impiden que la Misión cumpla eficazmente su mandato en áreas clave de la zona de cesación del fuego. UN إذ يعـوق تأخــرُ النشـر قدرةَ البعثـة على تصريف مهام ولايتها بطريقة فعالة في أماكن رئيسية من منطقـة وقف إطلاق النار.
    Los informes de auditoría señalan que no se aplicaron determinados elementos fundamentales de los planes, por lo que su eficacia se vio comprometida. UN وتشير تقارير مراجعة الحسابات إلى أن عناصر رئيسية من الخطط لم تنفذ وبالتالي لم تكن فعالة.
    Sin embargo, lejos de ganar apoyo, esa propuesta sigue generando mucho rechazo entre un grupo importante de Estados Miembros de esta Organización. UN بيد أن الاقتراح المذكور، بدلا من كسب التأييد، يولد مقاومة شديدة داخل مجموعة رئيسية من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Las elecciones nacionales y subnacionales son momentos muy importantes de la vida democrática. UN تظل الانتخابات الوطنية ودون الوطنية مراحل رئيسية من مراحل الحياة الديمقراطية.
    En la misma resolución, la Asamblea General determinó que los servicios generales y de conferencias serían una unidad principal de la Secretaría. UN وفي القرار نفسه، اعتبرت خدمات المؤتمرات والخدمات العامة وحدة رئيسية من وحدات اﻷمانة العامة.
    Ciertamente, la falta de recursos ya ha ocasionado que no se ejecuten elementos clave del plan de acción del Decenio Internacional. UN وفي الواقع، أفضى نقص الموارد بالفعل إلى عدم تنفيذ عناصر رئيسية من خطة عمل العقد الدولي.
    En muchos casos, como en la ex Yugoslavia y en Somalia, la protección del socorro humanitario es una tarea fundamental de la operación. UN وفي حالات عديدة، كما في يوغوسلافيا السابقة والصومال على سبيل المثال، تكون حماية اﻹغاثة اﻹنسانية مهمة رئيسية من مهام العملية.
    En la misma resolución, los servicios generales y de conferencias, fueron designados dependencias principales de la Secretaría. UN وفي القرار نفسه اعتبرت شؤون خدمة المؤتمرات والخدمات العامة وحدة رئيسية من اﻷمانة العامة.
    Los participantes en las conversaciones prepararon y aprobaron un programa amplio para el período de todo el proceso de negociación que contenía tres grupos principales de problemas relativos al logro de la reconciliación nacional: UN وقام المشتركون في المحادثات بوضع واقرار جدول أعمال شامل للفترة التي ستستغرقها عملية التفاوض كاملة ، ويتألف من ثلاث مجموعات رئيسية من المشاكل المتصلة بعملية تحقيق مصالحة وطنية، وهي:
    Se han abierto varios caminos principales de la costa a las grandes ciudades en el interior, y algunos caminos secundarios interiores. UN فقد فتحت عدة طرق رئيسية من الشاطئ إلى المدن الرئيسية داخل البلد اﻵن كما فتحت بعض الطرق الموصلة الى الداخل.
    En ella se describen tres tipos principales de indicadores y se suministran instrumentos para la medición de cada uno de ellos. UN وتوجز هذه الورقة ثلاثة أنواع رئيسية من المؤشرات وتقدم أدوات لقياس كل منها.
    Participaron en él destacados especialistas internacionales en el campo del desarrollo, así como un grupo clave de sudafricanos. UN وقد حضرها خبراء دوليون بارزون في ميدان التنمية، ومجموعة رئيسية من مواطني جنوب افريقيا.
    Si bien una decisión por consenso sería lo ideal, la decisión deberá adoptarse al menos por una mayoría significativa, que deberá incluir a países clave de todas partes del mundo. Español Página UN ورغم أن قرارا قائما على توافق اﻵراء يعتبر الحل اﻷمثل، فإنه يجب اتخاذ القرار بأغلبية كبيرة على أن تشمل بلدانا رئيسية من مجموعات مختلفة تتخطى الحدود اﻹقليمية.
    Éstas comprenden una unidad de laboratorio biológico no declarada en Tuwaitha y equipos fundamentales de doble uso no declarados. UN وتشمل هذه الحالات وحدة مختبر بيولوجي غير معلن عنها في التويثة، وقطع رئيسية من معدات ذات استعمال مزدوج غير معلن عنها.
    El Gobierno de Dinamarca considera que las reservas formuladas atañen a disposiciones fundamentales de la Convención. UN ومن رأي حكومة الدانمرك أن هذه التحفظات تغطي أحكاما رئيسية من أحكام الاتفاقية.
    La trata de seres humanos se debería analizar y combatir como una manifestación importante de la desigualdad entre los sexos en la actual era de globalización. UN وينبغي إذن تحليل الاتجار ومعالجته بوصفه ظاهرة رئيسية من ظواهر عدم المساواة بين الجنسين في عصر العولمة الحالي.
    Se mencionaban seis categorías importantes de diferentes tipos de información, que se ilustraban con ejemplos. UN وذكرت ست فئات رئيسية من أنواع معلومات مختلفة وبينت بالأمثلة.
    En la misma resolución, la Asamblea General determinó que los servicios generales y de conferencias serían una unidad principal de la Secretaría. UN وفي القرار نفسه، اعتبرت خدمات المؤتمرات والخدمات العامة وحدة رئيسية من وحدات اﻷمانة العامة.
    Presidido por la Oficina Ejecutiva del Secretario General, el Equipo especial está integrado por 24 agentes clave del sistema de las Naciones Unidas y sus entidades asociadas. UN وتتألف هذه الفرقة التي يرأسها المكتب التنفيذي للأمين العام من 24 جهة فاعلة رئيسية من منظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    Se debe considerar al multilingüismo un pilar fundamental de las Naciones Unidas. UN إن تعدد اللغات ينبغي أن يُنظر إليه كدعامة رئيسية من دعائم اﻷمم المتحدة.
    La adopción de un conjunto básico de indicadores mejorará considerablemente la comparabilidad de la información recogida en diversos informes. UN وسيؤدي اعتماد مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات إلى تحسين كبير لإمكانية مقارنة المعلومات الواردة في مختلف التقارير.
    El término " daño apreciable " constituye la esencia de varias disposiciones fundamentales del proyecto de artículos, sobre todo del artículo 7, pero su significado dista mucho de ser claro. UN ومصطلح " ضرر ملموس " يقع في صميم عدة أحكام رئيسية من مشروع المواد، وباﻷخص منها المادة ٧، غير أن معناه أبعد من أن يكون واضحا.
    Esta nueva publicación de 120 páginas constituye una práctica guía sobre cómo obtener la información generada por las organizaciones y los organismos principales del sistema de las Naciones Unidas. UN يعد هذا المنشور الجديد الصادر في ١٢٠ صفحة دليلا سهل الاستعمال بشأن كيفية الحصول على المعلومات التي تصدرها كل مؤسسة أو هيئة رئيسية من مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La libertad de circulación en toda Bosnia y Herzegovina es una disposición fundamental del Acuerdo de Paz y la Constitución. UN ٨٥ - إن حرية التنقل في كل أرجاء البوسنة والهرسك مادة رئيسية من مواد اتفاق السلام والدستور.
    Su milicia recibe suministros, sobre todo, de Uganda, como parte de su estrategia de representación. UN وميليشياته تتلقى الدعم بصورة رئيسية من أوغندا، ضمن استراتيجيته في العمل كوكيل لها.
    Profundamente preocupado por las demoras en la aplicación de aspectos importantes del Acuerdo, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق،
    32. Se prevén reparaciones importantes que requerirán partes esenciales de la infraestructura de la zona de la misión para que la ONUMOZ pueda ejecutar con éxito su mandato. UN رصد اعتماد ﻹجراء إصلاحات واسعة لازمة ﻷجزاء رئيسية من الهياكل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من تنفيذ ولايتها بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more