No hay ningún vínculo entre ambos presupuestos. | UN | ولا توجد أي رابطة بين الميزانيتين. |
- Crear un vínculo entre un acuerdo sobre el volumen de actividad y la participación en la financiación; | UN | ● إيجاد رابطة بين الاتفاق على حجم النشاط وتقاسم التمويل؛ |
- Debe facilitar el establecimiento de un vínculo entre el acuerdo sobre el volumen de las actividades y la distribución de la carga financiera. | UN | ● ينبغي أن يسهل إيجاد رابطة بين أي اتفاق بشأن حجم اﻷنشطة وتقاسم العبء المالي. |
Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. | UN | وهكذا أنشئت رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد. |
Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. | UN | وهكذا أنشئت رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد. |
Acuerdo de asociación entre Chile y la Unión Europea (30 de diciembre de 2002). | UN | اتفاق إنشاء رابطة بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من جهة، وجمهورية شيلي من الجهة الأخرى، 30 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Otra posibilidad sería crear un vínculo entre el turismo y la prestación de servicios de salud. | UN | وهناك إمكانية أخرى تتمثل في إقامة رابطة بين السياحة وتوفير الخدمات الصحية. |
El Protocolo Común de 1988 establece un vínculo entre los convenios, combinándolos en un solo régimen de responsabilidad ampliado. | UN | وقد أنشأ البروتوكول المشترك لعام 1988 رابطة بين الاتفاقيتين، حيث جمع بينهما في نظام واحد موسع للمسؤولية. |
También hay un vínculo entre el problema de las armas convencionales y la necesidad de ayudar a las víctimas. | UN | وهناك أيضا رابطة بين مشكلة الأسلحة التقليدية وضرورة مساعدة الضحايا. |
Los hechos indican claramente la existencia de un vínculo entre la pobreza en general y el empeoramiento de la situación de la mujer. | UN | وقال إن الحقائق تدل بوضوح على وجود رابطة بين الفقر عامة وتدهور حالة المرأة. |
Sin duda alguna, existe un vínculo entre las cuestiones que se han planteado en las distintas conferencias y cumbres. | UN | ولا شك في وجود رابطة بين المسائل التي أظهرتها مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
:: Se está estableciendo un vínculo entre la Estrategia Nacional de reducción acelerada de la pobreza y los presupuestos ministeriales. | UN | :: تجري الآن إقامة رابطة بين الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر وميزانية كل وزارة. |
Los países desarrollados continuarían ampliando su política de medio ambiente y era peligroso sugerir que existía un vínculo entre el aumento de la conciencia ambiental y la disminución de la competitividad en los países desarrollados. | UN | وستواصل البلدان المتقدمة تطوير سياساتها البيئية ومن الخطير القول بوجود رابطة بين ازدياد الوعي البيئي وانخفاض القدرة على المنافسة في البلدان المتقدمة. |
9. Pide a la Directora del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer que elabore una estrategia de financiación y establezca un vínculo entre las actividades del Instituto y su base de recursos; | UN | ٩ - تطلب إلى مدير المعهد أن يضع استراتيجية للتمويل وأن يقيم رابطة بين أنشطة المعهد وأساسه من الموارد؛ |
Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. | UN | وهكذا تقررت رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد. |
Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. | UN | وهكذا توجد رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد. |
1 ' 024.266 botones de seguridad, entregados a nivel nacional, que crean un nexo entre el estado y el ciudadano, como parte activa en la prevención del crimen. | UN | إعداد 266 024 1 شارة أمن وزعت على الصعيد الوطني لإيجاد رابطة بين الدولة والمواطنين كجزء نشط في منع الجريمة؛ |
Acuerdo de asociación entre la Unión Europea y sus Estados miembros y la República de Chile (30 de diciembre de 2002). | UN | اتفاق إنشاء رابطة بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من جهة، وجمهورية شيلي من الجهة الأخرى، 30 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Acuerdo de asociación entre la Unión Europea y sus Estados miembros y la República de Chile (30 de diciembre de 2002) | UN | اتفاق إنشاء رابطة بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من جهة، وجمهورية شيلي من الجهة الأخرى، 30 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
El objetivo es impulsar el desarrollo de una relación entre los artistas y el público; | UN | والهدف هو تشجيع إقامة رابطة بين الفنانين والجمهور؛ |
:: Asociaciones para vincular a los centros regionales de excelencia que podrían contribuir al desarrollo de la capacidad y los conocimientos de los países en desarrollo. | UN | :: شراكات لإيجاد رابطة بين مراكز الامتياز الإقليمية التي تريد أن تسهم في تطوير القدرات المعرفية للبلدان النامية. |
Se pregunta también si se ha observado una relación entre la tasa de mortalidad materna y la disponibilidad de anticonceptivos. | UN | وتساءلت أيضا عما إن كان قد لوحظ وجود رابطة بين معدل الوفيات النفاسية ومدى توافر وسائل منع الحمل. |
Asimismo, debe establecerse una vinculación entre el futuro código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y el estatuto de la corte. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك إنشاء رابطة بين المدونة المقبلة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ومشروع النظام اﻷساسي. |
Sin una conexión entre las víctimas o con alguien en el restaurante, no tenemos ningún motivo. | Open Subtitles | دون أية رابطة بين الضحيتين، أو شخص ما في المطعم، فليس لدينا دافع واضح. |