"رابطة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vínculo entre
        
    • nexo entre
        
    • asociación entre
        
    • una relación entre
        
    • vincular a
        
    • relación entre la
        
    • vinculación entre
        
    • una conexión entre
        
    No hay ningún vínculo entre ambos presupuestos. UN ولا توجد أي رابطة بين الميزانيتين.
    - Crear un vínculo entre un acuerdo sobre el volumen de actividad y la participación en la financiación; UN ● إيجاد رابطة بين الاتفاق على حجم النشاط وتقاسم التمويل؛
    - Debe facilitar el establecimiento de un vínculo entre el acuerdo sobre el volumen de las actividades y la distribución de la carga financiera. UN ● ينبغي أن يسهل إيجاد رابطة بين أي اتفاق بشأن حجم اﻷنشطة وتقاسم العبء المالي.
    Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. UN وهكذا أنشئت رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد.
    Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. UN وهكذا أنشئت رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد.
    Acuerdo de asociación entre Chile y la Unión Europea (30 de diciembre de 2002). UN اتفاق إنشاء رابطة بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من جهة، وجمهورية شيلي من الجهة الأخرى، 30 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Otra posibilidad sería crear un vínculo entre el turismo y la prestación de servicios de salud. UN وهناك إمكانية أخرى تتمثل في إقامة رابطة بين السياحة وتوفير الخدمات الصحية.
    El Protocolo Común de 1988 establece un vínculo entre los convenios, combinándolos en un solo régimen de responsabilidad ampliado. UN وقد أنشأ البروتوكول المشترك لعام 1988 رابطة بين الاتفاقيتين، حيث جمع بينهما في نظام واحد موسع للمسؤولية.
    También hay un vínculo entre el problema de las armas convencionales y la necesidad de ayudar a las víctimas. UN وهناك أيضا رابطة بين مشكلة الأسلحة التقليدية وضرورة مساعدة الضحايا.
    Los hechos indican claramente la existencia de un vínculo entre la pobreza en general y el empeoramiento de la situación de la mujer. UN وقال إن الحقائق تدل بوضوح على وجود رابطة بين الفقر عامة وتدهور حالة المرأة.
    Sin duda alguna, existe un vínculo entre las cuestiones que se han planteado en las distintas conferencias y cumbres. UN ولا شك في وجود رابطة بين المسائل التي أظهرتها مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    :: Se está estableciendo un vínculo entre la Estrategia Nacional de reducción acelerada de la pobreza y los presupuestos ministeriales. UN :: تجري الآن إقامة رابطة بين الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر وميزانية كل وزارة.
    Los países desarrollados continuarían ampliando su política de medio ambiente y era peligroso sugerir que existía un vínculo entre el aumento de la conciencia ambiental y la disminución de la competitividad en los países desarrollados. UN وستواصل البلدان المتقدمة تطوير سياساتها البيئية ومن الخطير القول بوجود رابطة بين ازدياد الوعي البيئي وانخفاض القدرة على المنافسة في البلدان المتقدمة.
    9. Pide a la Directora del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer que elabore una estrategia de financiación y establezca un vínculo entre las actividades del Instituto y su base de recursos; UN ٩ - تطلب إلى مدير المعهد أن يضع استراتيجية للتمويل وأن يقيم رابطة بين أنشطة المعهد وأساسه من الموارد؛
    Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. UN وهكذا تقررت رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد.
    Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. UN وهكذا توجد رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد.
    1 ' 024.266 botones de seguridad, entregados a nivel nacional, que crean un nexo entre el estado y el ciudadano, como parte activa en la prevención del crimen. UN إعداد 266 024 1 شارة أمن وزعت على الصعيد الوطني لإيجاد رابطة بين الدولة والمواطنين كجزء نشط في منع الجريمة؛
    Acuerdo de asociación entre la Unión Europea y sus Estados miembros y la República de Chile (30 de diciembre de 2002). UN اتفاق إنشاء رابطة بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من جهة، وجمهورية شيلي من الجهة الأخرى، 30 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Acuerdo de asociación entre la Unión Europea y sus Estados miembros y la República de Chile (30 de diciembre de 2002) UN اتفاق إنشاء رابطة بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من جهة، وجمهورية شيلي من الجهة الأخرى، 30 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    El objetivo es impulsar el desarrollo de una relación entre los artistas y el público; UN والهدف هو تشجيع إقامة رابطة بين الفنانين والجمهور؛
    :: Asociaciones para vincular a los centros regionales de excelencia que podrían contribuir al desarrollo de la capacidad y los conocimientos de los países en desarrollo. UN :: شراكات لإيجاد رابطة بين مراكز الامتياز الإقليمية التي تريد أن تسهم في تطوير القدرات المعرفية للبلدان النامية.
    Se pregunta también si se ha observado una relación entre la tasa de mortalidad materna y la disponibilidad de anticonceptivos. UN وتساءلت أيضا عما إن كان قد لوحظ وجود رابطة بين معدل الوفيات النفاسية ومدى توافر وسائل منع الحمل.
    Asimismo, debe establecerse una vinculación entre el futuro código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y el estatuto de la corte. UN وينبغي فضلا عن ذلك إنشاء رابطة بين المدونة المقبلة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ومشروع النظام اﻷساسي.
    Sin una conexión entre las víctimas o con alguien en el restaurante, no tenemos ningún motivo. Open Subtitles دون أية رابطة بين الضحيتين، أو شخص ما في المطعم، فليس لدينا دافع واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus