Pedimos a los patrocinadores del proceso de paz que aborden la situación antes de que sea demasiado tarde. | UN | إننا ندعو راعيي عملية السلام ﻹعادة اﻷمور إلى نصابها قبل فوات اﻷوان. |
Por lo tanto, respaldamos a los patrocinadores del proceso de paz en su esfuerzo por llevar nuevamente a las partes a la mesa de negociaciones para garantizar una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولذلك، نؤيد راعيي عمليــة السلام في جهودهما ﻹعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات، رغبة في ضمان سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
Rusia, como uno de los patrocinadores del proceso de paz iniciado en Madrid en 1991, está dispuesta a colaborar activamente con todos para alcanzar este objetivo. | UN | وروسيا، وهي أحد راعيي عملية السلام التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١، على استعداد للتعاون مع الجميع بنشاط لتحقيق هذا الهدف. |
Los organizadores tomaron nota con reconocimiento de la función que desempeñaban los copatrocinadores del proceso de paz, la Unión Europea y la comunidad internacional de donantes en la creación de condiciones sobre el terreno propicias al éxito del proceso de paz. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير الدور الذي يضطلع به راعيي عملية السلام والاتحاد الأوروبي ودوائر المانحين الدوليين في تهيئة الأوضاع على أرض الواقع بما يفضي إلى نجاح عملية السلام. |
los copatrocinadores del proceso de paz, en particular los Estados Unidos de América, han de asumir sus responsabilidades y compromisos en relación con el proceso de paz, sobre la base de la justicia y la neutralidad. | UN | وعلى راعيي عملية السلام، وخاصة الولايات المتحدة الأمريكية، تحمل مسؤولياتهما والتزاماتهما تجاه عملية السلام على أسس من العدل والحياد. |
Se mostraron convencidos también de que no sólo los patrocinadores de la Conferencia de Paz, sino toda la comunidad internacional en su conjunto deberían hacer todo lo necesario para apoyar, fomentar y facilitar las negociaciones que habían comenzado y que debían reanudarse en breve. | UN | كما أعربوا عن قناعتهم بأن المجتمع الدولي بأسره، وليس راعيي مؤتمر السلم فحسب، ينبغي أن يبذل كل جهد ممكن لدعم وتشجيع وتيسير المفاوضات الي بدأت، والتي من المقرر استئنافها قريبا. |
Uno de los patrocinadores del proceso de paz describió hace poco, a través de su portavoz, la desesperación del pueblo palestino ante la desastrosa evolución de este proceso. | UN | ولقد وصف مؤخرا أحد راعيي عملية السلام، على لسان المتحدث باسمه، حالة اليأس التي يعيشها الشعب الفلسطيني نتيجة المأساة التي آلت إليها هذه العملية. |
Esperamos que los patrocinadores del proceso de paz desplieguen todos los esfuerzos necesarios para garantizar que no se pierda la oportunidad de lograr la paz en la región. | UN | ونرجــو مــن راعيي عملية السلام بذل الجهود اللازمة من أجل أن لا تضيــع مــن جديد فرصة السلام في المنطقة. |
Es responsabilidad de los patrocinadores del proceso de paz y de la comunidad internacional hacer todo lo posible para asegurar su éxito. | UN | وعلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بذل كل الجهود لكفالة نجاحها. |
En el nuevo párrafo 7 de la parte dispositiva se insta a todas las partes interesadas, y en especial a los patrocinadores del proceso de paz y a toda la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para garantizar la reanudación del proceso de paz y su éxito. | UN | وفي الفقرة ٧ الجديدة من المنطوق، يدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف المعنية، وبخاصة راعيي عملية السلام، وكذلك المجتمع الدولي، إلى بذل كل ما يلزم من جهود لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. |
No obstante, somos muy conscientes de las amenazas reales a que se enfrenta el proceso por el lado israelí, y la eliminación de esas amenazas precisa esfuerzos extraordinarios por parte de los patrocinadores del proceso de paz y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولكننا على وعي تام بالتهديدات الحقيقية الموجهة للعملية مــن قبــل الجانــب الاسرائيلي والتي تقتضي مجهودا استثنائيا من راعيي عملية السلام ومن المجتمع الدولي بشكل عام. |
Instamos también a los patrocinadores del proceso de paz a que cumplan plenamente con su responsabilidad de salvaguardar su integridad. Compartimos con el Gobierno de Israel la idea de que las controversias se resuelven mejor entre las partes. | UN | كما ندعو أيضا راعيي عملية السلام الى النهوض بمسؤولياتهما بالكامل، صونا لنزاهتهما، ونشاطر حكومة اسرائيل رأيها بأن أفضل وسيلة لتسوية المنازعات هي أن تتم تسويتها فيما بين اﻷطراف فيها. |
La República de Guinea pide encarecidamente a todas las partes interesadas, a los copatrocinadores del proceso de paz y a la comunidad internacional que hagan todo lo necesario para asegurar la reanudación del proceso de paz y su éxito mediante la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهي توجه نداء عاجلا إلى جميع الأطراف المعنية، وإلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي للقيام بكل ما يلزم لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها بتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
4. Pide a los copatrocinadores del proceso de paz, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, que continúen sus esfuerzos por fortalecer el proceso de paz y presten todo el apoyo necesario para la aplicación de las medidas mencionadas; | UN | " ٤ - يطلب من راعيي عملية السلام، الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، مواصلة جهودهما من أجل إنعاش عملية السلام، والاضطلاع بما يلزم من دعم لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه؛ |
También exhortamos a los copatrocinadores del proceso de paz, al más alto nivel, a que asuman sus obligaciones a este respecto y garanticen dicho cumplimiento. No hacerlo causaría un gran perjuicio a la credibilidad y validez de los acuerdos alcanzados, así como a las actuaciones durante el proceso de paz. | UN | وندعو أيضا راعيي عملية السلام، على أعلى مستوى، إلى الوفاء بواجباتهما في هذا الشأن وإلى أن يكفلا هذا الامتثال، ذلك أن عدم القيام بذلك من شأنه أن يتسبب في إلحاق أضرار كبيرة بمصداقية وصلاحية الاتفاقات التي تم التوصل إليها. فضلا عن إلحاقها بإجـــراءات عمليــة السلام. |
Los contactos intensos entre Rusia, Siria e Israel han identificado, en las posiciones de las dos partes, elementos específicos de flexibilidad que son suficientemente importantes como para convencer a los patrocinadores de que deben tratar de lograr progresos. | UN | ولقد كشفــت الاتصالات المكثفة بين روسيـــا وسوريــــا واسرائيل عناصر محددة من المرونة في مواقف الطرفيـــن بما يكفي لاقناع راعيي عملية السلام بأن الطرفيــن ينبغي أن يعملا بهدف تحقيق التقدم. |
A este respecto, instamos a los patrocinadores de la iniciativa de paz a que mantengan su imparcialidad mientras redoblan sus esfuerzos por revivir el proceso de paz con el fin de lograr una solución duradera, amplia y justa de la cuestión de Palestina. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو راعيي السلام إلى الالتزام بالحياد وبذل مزيد من الجهود ﻹحياء العمليــة السلمية من أجل التوصل إلى ســلام دائــم وشامل وعادل للقضية الفلسطينية. |
A los dos patrocinadores del proceso de paz les incumbe la responsabilidad fundamental de disuadir a Israel de ejecutar las políticas que están destruyendo el proceso de paz. | UN | إن راعيي عملية السلام يتحملان مسؤولية أساسية في ردع هذه السياسة الاسرائيلية المدمرة لعملية السلام. |
El Señor es mi pastor, nada me faltará. | Open Subtitles | إنّ اللوردَ راعيي. ومملكة سَتَكُونُ مجّانية... |
Junto con los garantes del proceso de paz, la República Checa espera que Israel y sus vecinos disfruten de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas y que los palestinos disfruten de pleno respeto por sus derechos jurídicos. | UN | وتأمل الجمهورية التشيكية، مع راعيي عملية السلام، بأن ترى إسرائيل وجيرانها يستمتعون باﻷمن وبحدود مضمونة ومعترف بها دوليا وأن يتمتع الفلسطينيون بالاحترام الكامل لحقوقهم القانونية. |
Además, los dos copatrocinadores del proceso de paz deberían cumplir con obligaciones en relación con la preservación de la integridad de los acuerdos que se han concertado de modo de garantizar la marcha sin tropiezos del proceso hacia el logro de una paz justa y duradera. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على راعيي عملية السلم أن يؤديا واجباتهما في الحفاظ على سلامة الاتفاقات التي تم التوصل إليها على نحو يضمن تقدم العملية بنجاح صوب تحقيق سلام عادل ودائم. |
¿De veras van a matar a esos dos vaqueros? | Open Subtitles | هل ستقدمون حقاً على قتل راعيي البقر؟ |