| Para Navidad le até cuernos de reno a mi perro y lo fotografié. | Open Subtitles | أرجوك وضح في عيد الميلاد، ربطت صوف الرنّة حول رأس كلبي |
| Así que me até una cebolla al cinturón, que era el estilo de entonces. | Open Subtitles | لهذا ربطت بصلة على حزامي وذلك كان صرعة بذلك الوقت |
| El comercio a través del Océano Índico nos ha vinculado durante siglos. | UN | فقد ربطت التجارة بيننا عبر المحيط الهندي منذ مئات السنين. |
| Aquí en EE. UU. el gobierno nacional está atado a acuerdos partidistas. | TED | هنا في الولايات المتحدة فقد ربطت الحكومة الوطنية نفسها بعقد من الأنصار. |
| En este documento el logro de los objetivos para la infancia se vinculó estrechamente con el compromiso colectivo de erradicar la pobreza. | UN | وقد ربطت هذه الوثيقة بشدة بين تحقيق أهداف الطفل والالتزام الجماعي بالقضاء على الفقر. |
| Dicen que ató la cuerda a la barandilla y luego... | Open Subtitles | يقولون بأنها ربطت الحبل إلى السور وبعد ذلك |
| ¿puedo pelear contigo con una mano atada detrás de mí? | Open Subtitles | أليس بأمكاني أن أبدأ معك عراكاً إذا ربطت يداي خلف ظهري؟ |
| Me robaste mis bragas y ataste mi hámster a un cohete | Open Subtitles | سـرقت ملابسي الداخلية ، ربطت هـامستري في قـاع صـاروخ |
| até mi alianza al sedal más fuerte que encontré... tan fuerte como para sujetar un puente, aunque fuera unos minutos. | Open Subtitles | الآن ، ربطت خاتمي على أقوى خيط صيد موجود قوي بما فيه الكفاية لحمل جسر كما قيل ولو لبضعة دقائق |
| Así que até sus cordones juntos, y se fue para la biblioteca y espere a escuchar de ella. | Open Subtitles | لذا ربطت أربطة حذائه معًا وذهـبت للمكتبة وانتظـرت أنْ أسمع مـنها شـيء |
| Una vez, me até una soga a los pies e intenté ponerlos encima de la cabeza. | Open Subtitles | احد المرات ربطت قدماي بحبل وحاولت سحبهما حتى رأسي |
| Estas organizaciones se han vinculado también al sector bancario normal, con lo que se ha facilitado acceso a 100.000 dólares más en préstamos. | UN | وقد ربطت هذه التنظيمات أيضا بالقطاع المصرفي الرسمي، مما سهل الحصول على مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار في شكل قروض. |
| Nuestro Primer Ministro continuó diciendo que la República del Yemen ha vinculado íntimamente su unidad nacional al proceso democrático. | UN | ويضيف وزير الخارجية قائلا لقد ربطت الجمهورية اليمنية وحدتها وعلى نحو مطلق بالعملية الديمقراطية. |
| Aunque muchos gobiernos habían vinculado el derecho a situaciones coloniales, dijo que podía y debía adaptarse a las circunstancias actuales. | UN | ومع أن العديد من الحكومات قد ربطت هذا الحق بالسياق الاستعماري إلا أنه قال إنه يمكن بل ويجب تكييفه بالظروف الحالية. |
| La niña de 10 años que tiró a su amiga desde el piso 13 de un edificio tras haberle atado las manos, porque había hablado mal de su grupo de clase, no lo había descubierto aún. | Open Subtitles | الفتاة ذات العشر سنوات اللتي ربطت أيدي صديقتها ورمتها من الطابق الثالث عشرة لأنها تحدثت بسوء عن فريق فصلها. |
| Estabas atado a un poste en el medio de un campo. Los romanos reservaban eso para una ocasión especial. Podrías haber muerto. | Open Subtitles | لقد ربطت إلى وتد في منتصف الحقل، كان يمكن أن تموت |
| El problema es que desde un principio se vinculó el examen de las garantías de seguridad no con los objetivos del desarme nuclear sino con los de la no proliferación. | UN | ومنذ البداية أعيقت عملية النظر في ضمانات اﻷمن ﻷنها لم تربط بأهداف نزع السلاح النووي بل ربطت بأهداف عدم الانتشار. |
| La vaca esa de tu mujer ató una cuerda en tu coche y volcó mi caravana de nuevo. No lo entiendo: | Open Subtitles | ربطت زوجتك الساقطة حبلاً بسيارتك وقلبت مقطورتي |
| Su hija de 15 años fue supuestamente atada según el método arbatachar y violada. | UN | وزعم أن ابنتها البالغة من العمر ٥١ سنة قد ربطت على طريقة arbatachar وتم إغتصابها. |
| Me lo ataste cuando estuvimos en Won San. | Open Subtitles | ربطت هذا على رسغي على الشاطىء. |
| Con anterioridad a ello, había habido informes de prensa en el Reino Unido que vinculaban a uno de los banqueros con actividades bancarias fraudulentas realizadas años atrás. | UN | وفي وقت سابق لذلك ربطت تقارير صحفية في المملكة المتحدة بين أحد هذين المصرفيين وأنشطة مصرفية احتيالية وقعت قبل ذلك بسنوات. |
| Creo que los niños me atraparon en el momento en que conecté paternidad con pérdida. | TED | أعتقد أن الأطفال قد ورّطوني في اللحظة التي ربطت فيها الأبوة بفقدان أطفالي. |
| He conectado tu inodoro a la ducha. Eso era lo que querías, ¿verdad? | Open Subtitles | لقد ربطت المرحاض بدش الإستحمام ، هل هذا ما أردته ؟ |
| Lo que hice fue atar una cuerda al ombligo de estos globos de bebé para representar el cordón umbilical. | Open Subtitles | لذا مافعلته هو أنني ربطت خيطا بالونات الأطفال هذه لتمثيل الحبل السرّي |
| Pero creo que en retrospectiva puedo observar como conectaste esos puntos en particular. | Open Subtitles | لكن بنظرة على الماضي ارى كيف ربطت تلك النقاط المحددة |
| Si se vincula con la computadora durante mucho tiempo, se perderá completamente. | Open Subtitles | إذا ربطت مع الكمبيوتر لمدة طويلة سوف تخسر نفسها تماماً |
| - No. Se sintió aliviado cuando la conectó a ella con los otros cuerpos. No tiene sentimientos por ellos. | Open Subtitles | كلا، لكنّه شعر بالإرتياح عندما ربطت والدته بباقي الجثت، فهو لا يشعر بأيّ شيئ نحوهم |
| Se rumorea que hay pruebas de ADN que vinculan a Luna... con el atentado de 1979... en el Aeropuerto Internacional Metropolitano. | Open Subtitles | ضد مجمع أرماند لونا، وهي الكولومبي أباطرة المخدرات. يشاع أن أدلة الحمض النووي ربطت لونا لتفجير 1979 |