"ردَّت" - Translation from Arabic to Spanish

    • respondieron
        
    • respondió
        
    • respondido
        
    • desestimó
        
    • presentaron información
        
    • contestaron
        
    • Arbitral
        
    126. Ninguno de los países que respondieron al cuestionario permiten que las ejecuciones sean públicas. UN 126- ولا يسمح أي من البلدان التي ردَّت على الاستبيان بتنفيذ الإعدامات علنا.
    La Organización Mundial de Aduanas fue utilizada por menos de la mitad de los Estados Miembros que respondieron al cuestionario. UN وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك.
    Durante el período examinado se enviaron 30 comunicaciones. El Gobierno respondió a 27 comunicaciones. UN خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُرسل 30 بلاغاً ردَّت الحكومة على 27 منها.
    El Estado parte sostiene que las autoridades rumanas han recibido solamente dos cartas de la administración iraquí, a las que respondió debidamente. UN إذ تدفع بأن السلطات الرومانية لم تتلقَ سوى رسالتين من الحكومة العراقية وقد ردَّت عليهما على النحو الواجب.
    En realidad, el Gobierno de Viet Nam ha respondido en los dos informes mencionados. UN والواقع أن حكومته ردَّت وردودها موجودة في التقريرين المذكورين آنفاً.
    El Tribunal Arbitral Federal desestimó la reclamación por los motivos que se exponen a continuación. UN وقد ردَّت محكمة التحكيم الاتحادية الدعوى، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية.
    Un porcentaje similar de los países europeos que presentaron información indicaron que había disminuido el presupuesto destinado a programas de prevención. UN وأفادت نسبة مماثلة من البلدان الأوروبية التي ردَّت على الاستبيان بانخفاض الميزانية المخصَّصة للوقاية.
    En 2010, de los 82 Estados Miembros y territorios que respondieron al cuestionario para los informes anuales, casi la mitad comunicó las percepciones de los expertos sobre las tendencias del uso de drogas. UN ففي عام 2010، أبلغ نحو نصف عدد الدول الأعضاء والأقاليم التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، وعددها 82 دولة وإقليما، عن آراء خبراء بشأن اتجاهات تعاطي المخدِّرات.
    16. Cuatro de los 7 países que presentaron informes respondieron a esta pregunta. UN 16- ردَّت أربعة بلدان مبلِّغة من أصل سبعة على هذا السؤال.
    Porcentaje de Estados Miembros que respondieron al cuestionario para los informes anuales, por continentes UN نسبة الدول الأعضاء، في كل منطقة فرعية، التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية
    Es notable observar que la cobertura de la mayoría de los servicios sobre cuya prestación se informó era baja o media, y en aproximadamente la mitad de los 50 Estados Miembros que respondieron al cuestionario era alta la cobertura de solo la mitad de los servicios sobre los que informaron. UN ومن اللافت للنظر أنَّ معظم الخدمات أفيد بأنها تقدم بتغطية منخفضة أو متوسطة، وأبلغ بأنَّ نصف الخدمات فقط يقدّم بتغطية عالية في نحو نصف الدول الأعضاء الخمسين التي ردَّت على الاستبيان.
    51. De los 74 Estados Miembros encuestados, 58 respondieron a las preguntas de la sección sobre el blanqueo de dinero. UN 51- وقدَّمت 58 دولة من الدول الأعضاء الـ74 التي ردَّت على الاستبيان ردًّا على الباب المتعلق بغسل الأموال.
    Se informó al Comité de Expertos de las medidas adoptadas por 30 de los 51 países que respondieron al cuestionario distribuido por al OMS en 2008 como preparativo de la reunión. UN أحيطت لجنة الخبراء علماً بالتدابير التي اتخذها 30 بلداً من أصل 51 بلدا من البلدان التي ردَّت على الاستبيان الذي عمَّمته منظمة الصحة العالمية في عام 2008 في إطار التحضير للاجتماع.
    El Estado parte sostiene que las autoridades rumanas han recibido solamente dos cartas de la administración iraquí, a las que respondió debidamente. UN إذ تدفع بأن السلطات الرومانية لم تتلقَ سوى رسالتين من الحكومة العراقية وقد ردَّت عليهما على النحو الواجب.
    Durante el período examinado, se envió una comunicación. El Gobierno respondió a dicha comunicación. UN أُرسل خلال فترة الاستعراض بلاغ واحد ردَّت الحكومة عليه.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea respondió a la comunicación el 1º de diciembre de 2005. UN 50 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، ردَّت حكومة كوريا الشعبية الديمقراطية على الرسالة.
    Uno de los Estados contestó seguidamente, indicando su decisión de aplazar su examen hasta el año siguiente, y el otro Estado respondió durante la continuación del segundo período de sesiones del Grupo, confirmando que estaba dispuesto a que su examen se realizara en el primer año. UN وقد ردَّت إحداهما فيما بعد بما يفيد بأنها قررت إرجاء استعراضها للسنة التالية، أما الدولة الأخرى فردَّت خلال دورة الفريق الثانية المستأنفة مؤكدةً استعدادها للخضوع للاستعراض في السنة الأولى.
    Hasta esa misma fecha, el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes había recibido 112 firmas y 78 ratificaciones, lo cual significa que el 45% de los Estados Parte en el Protocolo habían respondido al cuestionario, habiendo proporcionado también muchos de ellos copia de textos legislativos pertinentes. UN وهذا يعني أن 45 في المائة من الدول الأطراف في البروتوكول قد ردَّت على الاستبيان، كما إن العديد من البلدان قدّم نسخا من التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Etiopía y la República Unida de Tanzanía directamente no habían respondido y Mozambique había respondido el primer día de la reunión en curso, con información que justificaba su solicitud. UN أما إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة فلم تردّا إطلاقا، بينما ردَّت موزامبيق في اليوم الأول لانعقاد الاجتماع الحالي مقدمة معلومات تدعم طلبها.
    Etiopía y la República Unida de Tanzanía directamente no habían respondido y Mozambique había respondido el primer día de la reunión en curso, con información que justificaba su solicitud. UN أما إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة فلم تردّا إطلاقا، بينما ردَّت موزامبيق في اليوم الأول لانعقاد الاجتماع الحالي مقدمة معلومات تدعم طلبها.
    El Tribunal Arbitral Supremo de la Federación de Rusia desestimó la solicitud por los motivos que se exponen a continuación. UN وقد ردَّت المحكمة الاتحادية العليا ذلك الطلب، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية.
    De los Estados Miembros que presentaron información, 45 afirmaron que el blanqueo de dinero constituía un delito que podía dar lugar a extradición. UN وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها.
    Alemania y Omán declararon que era posible la detención preventiva de los sospechosos de delitos de violencia contra la mujer, mientras que España, Filipinas y Finlandia contestaron, respecto de la rehabilitación de los delincuentes, que había programas de educación o desarrollo a disposición de los autores de delitos condenados para facilitar su reinserción en la sociedad. UN وأفادت ألمانيا وعُمان بأنه يجوز لديهما القيام بالاحتجاز الوقائي للمشتبه بهم في جرائم العنف ضد النساء، في حين ردَّت إسبانيا والفلبين وفنلندا، فيما يتعلق بإعادة تأهيل المجرمين، بأنَّ هناك برامج تعليمية أو تطويرية تقدّم إلى الجناة المدانين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more