La resolución formula un mensaje claro de la comunidad internacional en relación con este tema fundamental, a saber, Jerusalén. | UN | إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس. |
No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; | UN | ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛ |
El Representante Especial pidió al Primer Ministro un mensaje claro y firme condenando todos los actos de violencia e intimidación políticas. | UN | وطلب الممثل الخاص إلى رئيس مجلس الوزراء أن يصدر رسالة واضحة وصارمة تدين جميع أعمال العنف والترهيب السياسيين. |
Esos informes envían el claro mensaje de que una gran parte de la humanidad necesita nuestro cuidado y atención incondicionales. | UN | فالتقارير توجه رسالة واضحة مفادها أن قسما كبيرا من البشر في حاجة إلى اهتمامنا ورعايتنا دون شروط. |
Con esos actos, los serbios de Bosnia están desafiando claramente a la comunidad mundial. | UN | وإن البوسنيين الصرب يوجهون بهذه اﻷعمال رسالة واضحة ملؤها التحدي للمجتمع العالمي. |
El Consejo ha enviado un mensaje inequívoco al Frente de Unidad Revolucionaria y a otros de que no permitirá que el terrorismo y la intimidación lo hagan desistir de su propósito. | UN | فالمجلس قد وجه رسالة واضحة إلى الجبهة المتحدة الثورية وغيرها من الجماعات مفادها أن الإرهاب والتخويف لن يثنياه عن عزمه. |
Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. | UN | ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها. |
Debe mandar un mensaje claro de que cualquier acción contra Camelot será devuelta sin piedad. | Open Subtitles | عليكَ ان ترسل رسالة واضحة انَّ اي تصرف ضدَ الملك سيقابل بدون رحمة |
Los Estados miembros del Grupo de los 77 han lanzado un mensaje claro en sus intervenciones. | UN | هناك رسالة واضحة في بيانات الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧. |
Rogamos a la comunidad internacional que envíe un mensaje claro en ese sentido. | UN | ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليوجه رسالة واضحة بهذا المعنى. |
Mi país encomia la posición expresada por el Gobierno de los Estados Unidos de América, que constituye un mensaje claro y firme para la parte serbia. | UN | ويرحب بلدي بالموقف الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والذي يشكل رسالة واضحة وحاسمة إلى الجانب الصربي. |
Por esta razón, no debería nunca permitirse que personas menores de 18 años de edad intervinieran en las hostilidades, ya directa o indirectamente, y a ese efecto debería incorporarse un mensaje claro en el protocolo facultativo. | UN | ولهذا السبب، ينبغي عدم السماح مطلقاً لﻷشخاص الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة بالاشتراك في اﻷعمال الحربية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وينبغي تضمين البروتوكول الاختياري رسالة واضحة بهذا المعنى. |
Se trataba de un mensaje claro dirigido a las partes, y en particular a la UNITA. | UN | كانت تلك رسالة واضحة للطرفين، ولا سيما يونيتا. |
En el último párrafo de la Memoria del Secretario General se transmite un mensaje claro, aunque muy cuidadosamente formulado, en este sentido. | UN | والفقرة اﻷخيرة من تقرير اﻷمين العام تحمل رسالة واضحة بكلمات مختارة بعناية بهذا المعنى. فتقول |
Al mismo tiempo, la ausencia de un claro mensaje de condena al interior del ejército pudo haber permitido la perpetuación de estas violaciones. | UN | وفي الوقت نفسه فإن عدم وجود رسالة واضحة من الجيش ذاته ترفض تلك الممارسة يمكن أن يسمح باستمرار تلك الانتهاكات. |
También han transmitido un claro mensaje en relación con el apoyo a la seguridad del personal humanitario, cuestión a la que debe prestar y se presta cada vez mayor atención. | UN | وقدمتم أيضاً رسالة واضحة بخصوص المساندة لسلامة وأمن الموظفين المعنيين بالأمور الإنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماماً متزايداً باطراد وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام. |
En Iberoamérica, es fundamental enviar un claro mensaje de apoyo de la comunidad internacional al proceso de paz en Colombia. | UN | وإذ ننتقل إلى أمريكا اللاتينية، من المهم جدا أن يوجه المجتمع الدولي رسالة واضحة تدعم عملية السلام في كولومبيا. |
Asimismo se dejaba saber claramente que la violencia era inaceptable. | UN | وقد أفصح عن رسالة واضحة هي أن العنف سلوك غير مقبول. |
Conviene que la Comisión interprete esas abstenciones como un mensaje inequívoco en ese sentido. | UN | ولاحظ أن اللجنة يجب أن تفسر امتناع تلك الدول عن التصويت على أنه رسالة واضحة بهذا المعنى. |
Están enviando una clara señal a su pueblo, a Israel, y ahora, al mundo, de que están eligiendo el camino de la violencia. | UN | وهي توجه رسالة واضحة إلى شعبها وإلى إسرائيل والآن إلى العالم بأنهم يختارون طريق العنف. |
Espera que la Asamblea General envíe una señal clara en el sentido de que se concedan al Instituto las mismas prerrogativas en cuanto a espacio de oficinas, alquiler y gastos de mantenimiento de que gozan otras entidades. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تقوم الجمعية العامة بتوجيه رسالة واضحة بتقديم أماكن المكاتب إلى المعهد على أساس عدم تقاضي إيجار أو تكاليف صيانة. |
Todos los miembros del Consejo de Seguridad que realmente valoren la paz y la seguridad enviarán sin demora un mensaje muy claro a Hamas. | UN | إن جميع أعضاء مجلس الأمن الذي يقدرون حقا قيمة السلام والأمن سيوجهون رسالة واضحة للغاية إلى حماس دون إبطاء. |
El mensaje del informe de la OMS en lo que respecta a las estrategias de gobernanza es claro: | UN | ورسالة تقرير منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق باستراتيجيات الحوكمة هي رسالة واضحة: |
También había que elaborar un perfil más preciso del PNUD a fin de enviar mensajes claros acerca de la organización. | UN | وينبغي أيضا إعداد صورة أوضح للبرنامج اﻹنمائي لكي تكون الرسالة المبلغة بشأن هذه المنظمة رسالة واضحة. |