"رسمي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficial de
        
    • oficial del
        
    • solemne de
        
    • formal de
        
    • oficialmente por
        
    • oficial por
        
    • formal por
        
    • oficial a
        
    • solemne del
        
    Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملحوظة: لا تنطوي الحدود المبينة في هذه الخريطة على أي اعتماد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملاحظة: لا تعبّر الحدود المبينة على هذه الخريطة عن أي تأييد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Cualquier tipo de asistencia tiene que estar precedida de una solicitud oficial del Estado Miembro. UN ولا بد ﻷي شكل من المساعدة أن يسبقه طلب رسمي من الدولة العضو.
    El reglamento o una decisión oficial del Consejo deberían disponer que se celebrasen esas sesiones a menos que el Consejo decidiese lo contrario. UN وينبغي للنظام الداخلي أو لقرار رسمي من المجلس أن ينص على عقد هذه الجلسات ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Tema 2 Declaración solemne de los nuevos miembros del Comité UN البند ٢ إعلان رسمي من اﻷعضاء الجدد في اللجنة
    El representante de la Oficina Internacional de Documentación Fiscal indicó que una solicitud formal de la Secretaría podría resultar útil en ese sentido. UN وأشار ممثل المكتب الدولي للوثائق الضريبية إلى أن تقديم طلب رسمي من الأمانة العامة قد يكون مفيدا في ذلك الصدد.
    En vista de ello, nada indica que la detención y el trato de la autora fueran autorizados oficialmente por las autoridades de Bangladesh, sino que deben considerarse como acciones delictivas cometidas por agentes de policía a título individual. UN ومن هذا المنطلق، لا شيء يبين أن توقيف صاحبة البلاغ والمعاملة التي لقيتها كانا بأمر رسمي من السلطات البنغلاديشية؛ بل إن هذه الأعمال يجب أن يُنظَر إليها كأعمال إجرامية ارتكبها أفرادٌ من الشرطة.
    Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملاحظة: لا تنطوي الحدود المبينة في هذه الخريطة على أي اعتماد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN الحدود المبيّنة في هذه الخريطة لا تنطوي على أيِّ إقرار أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Por otra parte, manifestó que no se requería una decisión oficial de la Junta Ejecutiva, aunque sería conveniente. UN وفضلا عن ذلك، قال إن اتخاذ قرار رسمي من جانب المجلس التنفيذي أمر لا ضرورة له ولكنه مستحسن.
    Durante todo el año se me asignó el personal siguiente: un portavoz de la Dependencia de Información Pública; un oficial de seguridad; dos choferes; dos secretarias. UN فطوال السنة، كان الموظفون التالون معينين بمكتبي: متحدث رسمي من شعبة شؤون اﻹعلام؛ موظف أمن واحد؛ سائقان؛ سكرتيران.
    Esto es esencial cuando hay un cambio oficial de un mandato en virtud del Capítulo VI a un mandato en virtud del Capítulo VII. UN ويتسم ذلك بأهمية أساسية عندما يكون هناك تغيير رسمي من ولاية بموجب الفصل السادس إلى ولاية بموجب الفصل السابع.
    Con el apoyo oficial de Yereván, en las tierras usurpadas se están estableciendo asentamientos ilegales e instalando en ellos a personas de Armenia y de otros países. UN وبدعم رسمي من يريفان، أُنشئت مستوطنات غير شرعية في الأراضي المحتلة أُسكنت بأشخاص جيء بهم من أرمينيا وبلدان أخرى.
    El reglamento o una decisión oficial del Consejo deberían disponer que se celebrasen esas sesiones a menos que el Consejo decidiese lo contrario. UN وينبغي للنظام الداخلي أو لقرار رسمي من المجلس أن ينص على عقد هذه الجلسات ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Las nuevas candidaturas se registrarían en espera de la confirmación oficial del funcionario de enlace nacional (FEN) por vía electrónica o por escrito. UN وستحفظ الطلبات الجديدة على أنها معلقة إلى حين تلقي تأكيد رسمي من جهة التنسيق الوطنية عبر البريد الإلكتروني أو خطياً.
    Se esperaba recibir entonces la respuesta oficial del Talibán. UN وكان من المتوقع عندئذ، ورود الرد رسمي من حركة طالبان.
    Lamentablemente, no se ha recibido hasta la fecha una respuesta oficial del Gobierno de la Federación de Rusia. UN ولﻷسف لم يرد حتى اﻵن أي رد رسمي من حكومة الاتحاد الروسي.
    La propuesta del Presidente Ejecutivo no recibió una respuesta oficial del Iraq. UN ولم يقترن اقتراح الرئيس التنفيذي برد رسمي من العراق.
    Declaración solemne de los miembros del Comité recientemente elegidos, en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 38 del Pacto UN إعلان رسمي من قبل أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا، وفقا للمادة 38 من العهد الخاص
    3. Declaración solemne de un miembro del Comité recién elegido. UN ٣ - إعلان رسمي من عضو جديد معين في اللجنة.
    2. Declaración solemne de los miembros del Comité recientemente elegidos. UN ٢ - إعلان رسمي من أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا.
    La audiencia puede celebrarse posteriormente mediante la incoación formal de un procedimiento de apelación por la parte o el Procuratore del Fisco (fiscal). UN ويجوز عقد جلسات الاستماع مجدداً في وقت لاحق، من خلال تقديم التماس رسمي من قبل الطرف المعني أو المدعي العام.
    Es un motivo de preocupación para todos nosotros que la Misión Permanente de Observación de la OCI haya continuado funcionando en Nueva York durante más de 20 años sin haber sido reconocida oficialmente por el Gobierno anfitrión. UN ومن بواعث قلقنا جميعا أن بعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي تعمل في نيويورك منذ أكثر من عشرين عاما دون أن تحصل على اعتراف رسمي من قبل البلد المضيف.
    Las presentaciones formales dentro de uno de los temas de la Comisión requerirían una decisión oficial por parte de la Mesa o de la Comisión. UN وقالت إن أي عرض رسمي بشأن أي بند على جدول أعمال اللجنة يتطلب اتخاذ قرار رسمي من قبل المكتب أو اللجنة.
    Las negociaciones de paz e incluso los tratados de paz exigen algo más que un reconocimiento meramente formal por parte de la comunidad internacional. UN فمفاوضات السلم، بل حتى معاهدات السلم، تتطلب ما هو أكثر من مجرد اعتراف رسمي من جانب المجتمع الدولي.
    Este Representante Especial no ha recibido del Gobierno de Guinea Ecuatorial ninguna respuesta oficial a las dos propuestas hechas al Gobierno para visitar el país en cumplimiento de su mandato. UN وبصفتي الممثل الخاص، لم أتلق أي رد رسمي من حكومة غينيا الاستوائية على اقتراحين بشأن زيارة البلد عملاً بولايتي.
    Este es un compromiso solemne del pueblo chino con el mundo. UN وهذا التزام رسمي من شعب الصين يقدمه إلى العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more