Teniendo en cuenta la necesidad de vigilar los acontecimientos científicos y tecnológicos que tienen lugar en relación con el uso de fuentes de agua tradicionales y no tradicionales, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة الى رصد التطورات العلمية والتكنولوجية في استخدام كل من مصادر المياه التقليدية وغير التقليدية، |
Considerando que en atención a las orientaciones impartidas por la Comisión y con el objeto de vigilar los acontecimientos en esta esfera, la Subcomisión se abstuvo de presentar nuevas propuestas a la Comisión en esta materia en sus períodos de sesiones 46º, 47º y 48º, | UN | وإذ ترى أن اللجنة الفرعية، بعدما قدمته لجنة حقوق اﻹنسان من توجيه ومن أجل رصد التطورات بشأن هذه المسألة، قد امتنعت عن تقديم اقتراحات جديدة إلى اللجنة بشأن هذا الموضوع في دوراتها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين، |
Haría un seguimiento de los acontecimientos en el Iraq relacionados con estos ámbitos y prepararía análisis y recomendaciones a ese respecto. | UN | وسيتولى رصد التطورات في العراق المتصلة بمجالات تركيزه ويصيغ تحليلات وتوصيات في هذا الصدد. |
Sin embargo no hay que ser complacientes y deben seguirse de cerca los acontecimientos de la región. | UN | غير أنه ليس هناك ما يبرر الشعور بالرضا التام، بل ينبغي رصد التطورات في هذه المنطقة عن كثب. |
El Representante Especial seguirá vigilando los acontecimientos en todos los casos de violencia contra los periodistas. | UN | وسيواصل الممثل الخاص رصد التطورات في كل حالات العنف ضد الصحفيين. |
Objetivo de la Organización: vigilar la situación en lo relacionado con las violaciones de la cesación del fuego a lo largo de la línea de control, de conformidad con el mandato del Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán que figura en la resolución 307 (1971) del Consejo de Seguridad | UN | هدف المنظمة: رصد التطورات المتعلقة بانتهاكات وقف إطلاق النار على طول خط المراقبة استنادا لولاية فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان الواردة في قرار مجلس الأمن 307 (1971) |
Sin embargo, los Estados Miembros expresaron la opinión de que la Comisión debía seguir haciendo un seguimiento de la evolución del programa. | UN | غير أن الأعضاء أعربوا عن رأيهم المحبذ لمواصلة اللجنة رصد التطورات التي تطرأ على هذا البرنامج. |
i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias en Africa; | UN | ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛ |
Responsable de vigilar los acontecimientos internos en Bangladesh, uno de los países limítrofes de la India, y realizar actividades de enlace con partidos políticos y funcionarios gubernamentales. | UN | كنت مسؤولا عن رصد التطورات الداخلية في بنغلاديش، وهي أحد جيراننا المباشرين، وعن الاتصالات مع الأحزاب السياسية والموظفين الحكوميين. |
vigilar los acontecimientos políticos en África Occidental, llevar a cabo funciones de buenos oficios y asignaciones especiales en nombre del Secretario General y mejorar la capacidad subregional de prevención de conflictos y mediación en los países de la subregión. | UN | رصد التطورات السياسية في غرب أفريقيا، والاضطلاع بأدوار مساعي حميدة ومهام خاصة نيابة عن الأمين العام وتعزيز القدرات دون الإقليمية لمنع وقوع النزاعات والوساطة في بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
En este sentido, desde su creación en 1962, el Comité Especial contra el Apartheid, como órgano de las Naciones Unidas encargado de vigilar los acontecimientos en Sudáfrica, desempeñó un papel vital en la movilización del apoyo internacional para la eliminación del apartheid. | UN | وفي هذا السياق فإن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري منذ إنشائها في عام ١٩٦٢، باعتبارها جهاز اﻷمم المتحدة المناط به رصد التطورات في جنوب افريقيا، لعبت دورا حيويا في تعبئة الدعم الدولي من أجل القضاء على الفصل العنصري. |
Para hacerlo eficazmente, la Oficina aumentará su capacidad para efectuar estudios más a fondo y hacer el seguimiento de los acontecimientos que ocurran en esos ámbitos, y proporcionará a los Estados Miembros, a solicitud de estos, asesoramiento oportuno y práctico. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية. |
Para hacerlo eficazmente, la Oficina aumentará su capacidad para efectuar estudios más a fondo y hacer el seguimiento de los acontecimientos que ocurran en esos ámbitos, y proporcionará a los Estados Miembros, a solicitud de estos, asesoramiento oportuno y práctico. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية. |
La Unión Europea seguirá de cerca los acontecimientos que tengan lugar en Haití en relación con estos aspectos. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي رصد التطورات ذات الصلة في هايتي عن كثب. |
En ese contexto, convinieron en que el Grupo de los países del Commonwealth para la acción en relación con Chipre debía continuar vigilando los acontecimientos y facilitar los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas, según procediera. | UN | وفي هذا السياق، اتفقوا على ضرورة استمرار فريق عمل الكمنولث المعني بقبرص في رصد التطورات وتيسير جهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، عند الاقتضاء. |
Objetivo de la Organización: vigilar la situación en lo relacionado con las violaciones de la cesación del fuego a lo largo de la línea de control, de conformidad con el mandato del Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán que figura en la resolución 307 (1971) del Consejo de Seguridad | UN | هدف المنظمة: رصد التطورات المتعلقة بانتهاكات وقف إطلاق النار على طول خط المراقبة استنادا إلى ولاية فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان الواردة في قرار مجلس الأمن 307 (1971) |
También las organizaciones no gubernamentales y otros componentes de la sociedad civil participan cada vez más en el seguimiento de la evolución social y económica. | UN | ٢٧ - وتزداد مشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني اﻷوسع نطاقا في رصد التطورات الاجتماعية والاقتصادية أيضا. |
i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias en Africa; | UN | ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛ |
La UNPROFOR seguirá observando los acontecimientos en la medida de lo posible. | UN | وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية رصد التطورات قدر اﻹمكان. |
Además, se asignó al Comité la tarea de vigilar la evolución de la situación en Sierra Leona y comprobar el cumplimiento de las medidas adoptadas, con miras a lograr los objetivos mencionados. | UN | وعهد إلى اللجنة أيضا بمهمة رصد التطورات في سيراليون وتنفيذ التدابير المعتمدة، من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Asimismo, se reforzó el Comité de Supervisión previsto en el plan y la función de las Naciones Unidas en la vigilancia de la evolución política. | UN | وعُززت لجنة الرصد المنصوص عليها في الخطة، وتـم تقوية دور الأمم المتحدة في رصد التطورات السياسية. |
El Comité Especial debe continuar supervisando los acontecimientos conexos en Puerto Rico; | UN | وينبغي كذلك أن تواصل اللجنة الخاصة رصد التطورات ذات الصلة في بورتوريكو؛ |
El Cuarteto acordó seguir de cerca la evolución de los acontecimientos y examinar las medidas adicionales que pudiesen ser necesarias. | UN | واتفق أعضاء اللجنة الرباعية على رصد التطورات عن كثب والنظر في اتخاذ تدابير إضافية قد تكون ضرورية. |
La Comisión estimó útil seguir vigilando la evolución de los acontecimientos en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | ورأت اللجنة من المفيد مواصلة رصد التطورات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
En Kazajstán, también se ha elaborado una base de datos automatizada a fin de supervisar la evolución del mercado de trabajo. | UN | وفي كازاخستان، استحدثت قاعدة بيانات آلية أيضا من أجل رصد التطورات في سوق العمل. |
También se ha obtenido información de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y organizaciones no gubernamentales de derechos humanos locales e internacionales que han venido observando la situación en forma independiente. | UN | كما تم الحصول على معلومات إضافية من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان والتي تتولى رصد التطورات بصورة مستقلة. |