"رعاياها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus nacionales en
        
    • sus ciudadanos en
        
    • nacionales se dediquen a
        
    • sea en
        
    • sus propios nacionales en
        
    Forman parte de la política económica de ese gobierno para fomentar las actividades industriales y comerciales de sus nacionales en el extranjero. UN وهي موجودة كجزء من السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية، من أجل تشجيع تجارة وأعمال رعاياها في الخارج.
    La protección diplomática es un remedio útil a través del cual los Estados pueden proteger a sus nacionales en el extranjero cuando otros medios, más recientes y más adecuados desde el punto de vista teórico, no pueden aplicarse. UN وذكر أن الحماية الدبلوماسية تكون علاجا مفيدا حيث تستطيع الدول حماية رعاياها في الخارج في الحالات التي لا تنطبق فيها الوسائل الأخرى التي تقررت في عهد أحدث والتي تستند إلى أسس نظرية أمتن.
    Como consecuencia de su adhesión a esos principios, el Gobierno del Sudán rechaza toda presunción de participación o conocimiento de participación de alguno de sus nacionales en el conflicto de Tayikistán y agradecería que se le presentaran pruebas en apoyo de tales afirmaciones. UN وانطلاقا من التقيد بهذه المبادئ ترفض حكومة السودان أي ادعاءات بالتورط، أو بعلمها بتورط أي من رعاياها في الصراع الدائر في طاجيكستان؛ وهي ترحب بأي دليل للتحقق من مدى صحة مثل تلك الادعاءات.
    Los Estados deberían adoptar medidas inmediatas para regular las actividades de sus ciudadanos en alta mar y controlar que cumplan las leyes y las regulaciones en vigor. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية لتنظيم تصرفات رعاياها في أعالي البحار ورصد امتثالهم للقوانين واللوائح السارية.
    64. En este sentido, no puede aducirse que el derecho que tienen los Estados a que sus nacionales se dediquen a la pesca en alta mar tiene cierta prioridad respecto de las obligaciones relativas a la conservación, o que estas últimas tienen un carácter algo subordinado. UN ٦٤ - وفي هذا الصدد، لا يمكن المجادلة بأن حق الدول في أن يصيد رعاياها في أعالي البحار له بعض اﻷولوية على الالتزامات المتصلة بالحفظ، أو أن هذه اﻷخيرة هي بطبيعتها أدنى مرتبة الى حد ما.
    La inclusión del concepto de turismo sexual en el protocolo carecería de sentido a menos que los Estados aplicaran sus leyes penales nacionales de forma extraterritorial para controlar las actividades de sus nacionales en países extranjeros. UN وقال إن إدراج مفهوم السياحة الجنسية في البروتوكول لن يكون ذا معنى، ما لم تطبق الدول قوانينها الجنائية المحلية على نحو يتعدى الحدود اﻹقليمية من أجل مكافحة أنشطة رعاياها في البلدان اﻷجنبية.
    Por lo tanto, prefería que se conservaran las palabras " de sus nacionales " en el texto del párrafo 5. UN وبالتالي، أعربت عن تفضيلها اﻹبقاء على كلمة " رعاياها " في نص الفقرة ٥.
    Por tanto, una importante contribución que la Comisión podía aportar al examinar el tema era señalar de qué medios disponían los Estados para hacer efectivos sus derechos y los derechos de sus nacionales en el marco de la protección diplomática. UN ومن ثم رئي أن هناك إسهاما مهما بوسع اللجنة تقديمه عند نظرها في الموضوع وهو تحديد الوسائل المتاحة للدول ﻹعمال حقوقها وحقوق رعاياها في سياق الحماية الدبلوماسية.
    La protección diplomática es un recurso útil que permite a los Estados proteger a sus nacionales en el extranjero en casos en que otros medios, más recientemente establecidos y teóricamente más satisfactorios, resultan inaplicables. UN فالحماية الدبلوماسية علاج مفيد تستطيع الدول عن طريقه حماية رعاياها في الخارج في الحالات التي لا تنطبق فيها الوسائل الأخرى التي تقررت في عهد أحدث والتي تستند إلى أسس نظرية أمتن.
    Otro tipo clásico de controversia es aquélla en la que un Estado denuncia el trato sufrido por uno o más de sus nacionales en otro Estado. UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكوى بشأن المعاملة التي يلقاها رعاياها في دولة أخرى.
    A fin de garantizar la seguridad de sus nacionales en el extranjero, Filipinas tiene la propuesta de asignar en determinadas misiones diplomáticas filipinas en el extranjero para supervisar y reunir información de inteligencia, especialmente sobre la delincuencia transnacional, a funcionarios con los siguientes grados asignados: UN ولكفالة أمن رعاياها في الخارج، تقترح الفلبين رصد المعلومات الاستخباراتية وجمعها لا سيما ما يتعلق منها بمكافحة الجريمة عبر الوطنية تعيين موظفين في بعثات دبلوماسية مختارة في الخارج يحتلون رتبتي:
    Otro tipo clásico de controversia es aquella en la que un Estado denuncia el trato sufrido por uno o más de sus nacionales en otro Estado (este es el fundamento de las controversias entre Guinea y la República Democrática del Congo, Liechtenstein y Alemania y la República del Congo y Francia). UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكاوى بشأن معاملة يلقاها واحد أو أكثر من مسؤوليها أو رعاياها في دولة أخرى وينطبق ذلك على القضية بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقضية بين ليختنشتاين وألمانيا والقضية بين جمهورية الكونغو وفرنسا.
    Desde los comienzos de la Organización, una preocupación importante de los Estados Miembros ha sido la representación de sus nacionales en el personal de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 5 - تهتم الدول الأعضاء كثيرا منذ إنشاء الأمم المتحدة بتمثيل رعاياها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En efecto, varios Estados han afirmado en sus aportaciones al informe que podrían fácilmente ampliar su jurisdicción a los delitos cometidos por sus nacionales en el extranjero sobre la base de un tratado internacional. UN بل أن عددا من الدول الأعضاء قد أكدت في مساهماتها في التقرير أنها يمكن بسهولة أن توسع نطاق ولايتها القضائية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج على أساس معاهدة دولية.
    La protección diplomática es un instrumento importante de derecho internacional consuetudinario que ejercen los Estados para asegurar la protección de los derechos de sus nacionales en el extranjero fundándose en una norma de derecho internacional aceptada universalmente para el tratamiento de los extranjeros. UN فالحماية الدبلوماسية أداة هامة من أدوات القانون الدولي العرفي تستخدمها الدول كي تضمن حماية حقوق رعاياها في الخارج على أساس قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة دوليا لمعاملة الأجانب.
    Es importante aplicar los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, la mayoría de los cuales exigen a los Estados establecer su jurisdicción respecto de los delitos de terrorismo cometidos por sus nacionales en el extranjero. UN وأوضح أنه من المهم تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، التي تطالب في معظمها الدول بإنشاء ولاية قضائية لملاحقة رعاياها في الخارج الذين يرتكبون جرائم إرهابية.
    Violando todas las normas del derecho internacional, las autoridades armenias, tras efectuar una " depuración étnica " en el territorio ocupado de la República Azerbaiyana, han iniciado el asentamiento de sus ciudadanos en ese territorio. UN ودأبت السلطات اﻷرمنية منتهكة بذلك جميع قواعد القانون الدولي، على ممارسة " التطهير اﻹثني " في اﻷراضي المحتلة التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية وعلى توطين رعاياها في هذه اﻷراضي.
    Garantías. Las Partes deben tratar de crear una atmósfera propicia a la reintegración y reasentamiento de sus ciudadanos en la sociedad, y de ofrecer garantías de que las leyes de amnistía protegerán a los que se reintegren. UN 9 - الضمانات - على الأطراف تهيئة مناخ يفضي إلى إعادة إدماج رعاياها في المجتمع وإعادة توطينهم وتقديم تأكيدات بأن قوانين العفو ستوفر الحماية لأولئك الذين يعاد إدماجهم.
    1. Sin perjuicio de los derechos soberanos de los Estados ribereños a los efectos de la exploración y explotación, conservación y ordenación de los recursos marinos vivos dentro de las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional conforme a lo previsto en la Convención, y del derecho de todos los Estados a que sus nacionales se dediquen a la pesca en la alta mar, de conformidad con la Convención: UN ١ - دون المساس بحقوق السيادة التي تتمتع بها الدول الساحلية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، ودون المساس بحق جميع الدول في أن يعمل رعاياها في صيد السمك في أعالي البحار، الذي يمارس وفقا للاتفاقية:
    1. Sin perjuicio de los derechos soberanos de los Estados ribereños a los efectos de la exploración y explotación, conservación y ordenación de los recursos marinos vivos dentro de las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional conforme a lo previsto en la Convención, y del derecho de todos los Estados a que sus nacionales se dediquen a la pesca en la alta mar, de conformidad con la Convención: UN ١ - دون المساس بحقوق السيادة التي تتمتع بها الدول الساحلية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، ودون المساس بحق جميع الدول في أن يعمل رعاياها في صيد السمك في أعالي البحار، الذي يمارس وفقا للاتفاقية:
    1. Un Estado tiene derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una persona que era nacional suyo en el momento del perjuicio y lo sea en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. UN 1- يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    Las mismas convenciones permiten que un Estado proteja a sus propios nacionales en el marco de procedimientos interestatales. UN وهذه الاتفاقيات نفسها تتيح للدولة حماية رعاياها في الدعاوى التي تنشأ بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more