"رغبات الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los deseos de los Estados
        
    • voluntad de los Estados
        
    • deseos de los países
        
    • el deseo de los Estados
        
    Se pregunta si las prioridades de la Secretaría corresponden a los deseos de los Estados Miembros o si ésta tiene sus propias prioridades. UN وتساءل عما إذا كانت أولويات الأمانة العامة تتطابق مع رغبات الدول الأعضاء أم أن لها مجموعتها الخاصة بها من الأولويات.
    La capacidad de la Secretaría se está utilizando a pleno, y ya no resulta suficiente para atender los deseos de los Estados Miembros en todos los casos. UN فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة.
    Si bien entendemos que la preparación del informe con un nuevo formato y su publicación con la debida anticipación podrían ocasionar bastantes dificultades, creemos, no obstante, que deben tomarse en cuenta y atenderse los deseos de los Estados Miembros. UN وبينما ندرك أن إعداد التقرير في شكل جديد معدل، ونشره في الوقت الملائم يمكن أن يسببا بعض الصعوبات، فإننا نعتقد مع ذلك أن رغبات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن تلبى.
    Esas visitas son esenciales para que pueda cumplir los deseos de los Estados miembros. UN فإجراء زيارات من هذا القبيل أمر ضروري إذا أريد مني تنفيذ رغبات الدول اﻷعضاء.
    Se dijo también que había que prestar atención a los medios y métodos de reducir la voluntad de los Estados de poseer y adquirir armas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الاهتمام بالوسائل والسبل الكفيلة بالحد من رغبات الدول في حيازة اﻷسلحة واقتنائها.
    La labor de la secretaría debía reflejar claramente tanto los deseos de los Estados miembros como el Plan de Acción. UN وينبغي أن يعكس عمل الأمانة بوضوح رغبات الدول الأعضاء وخطة العمل على حد سواء.
    El programa de trabajo de la Comisión debe reflejar los deseos de los Estados Miembros, no los de unas cuantas personas. UN وبرنامج عمل اللجنة ينبغي له أن يعكس رغبات الدول الأعضاء، لا رغبات قلة ضئيلة من الأفراد.
    La eliminación de plazas de estacionamiento contradice claramente los deseos de los Estados Miembros. UN فإزالة مواقف السيارات تتناقض تناقضا واضحا مع رغبات الدول الأعضاء.
    Este proceder es conforme a los deseos de los Estados interesados. UN ويتوافق هذا الأمر مع رغبات الدول المعنية. كينيا
    Indicaron que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales debía basarse en el respeto de los deseos de los Estados miembros de cada organización regional y de los instrumentos constitutivos que regían esa organización. UN ولاحظ هؤلاء أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ينبغي أ ن يقوم على احترام رغبات الدول اﻷعضاء في كل منظمة إقليمية، والصكوك المؤسسة التي تحكم كل منظمة.
    El proyecto de presupuesto es un elemento importante en el proceso de reforma y, por tanto, debe reflejar de manera exacta no sólo los deseos de los Estados Miembros sino también el espíritu y los principios de la Organización. UN وأضاف أن مقترحات الميزانية عنصر مهم من عناصر عملية اﻹصلاح وبالتالي فعليها أن تعكس بدقة لا رغبات الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا روح المنظمة ومبادئها.
    Para ello es necesario fortalecer la capacidad de las organizaciones regionales, teniendo en cuenta la diversidad de situaciones en todo el mundo y respetando los deseos de los Estados que se han adherido libremente a los acuerdos regionales. UN ولذلك، يتعين تعزيز قدرات الوكالات اﻹقليمية مع مراعاة تنوع الحالات السائدة في العالم واحترام رغبات الدول التي انتمت طواعية إلى تنظيمات إقليمية.
    En consecuencia, estaba convencido de que existía un equilibrio coherente entre las prerrogativas de los Estados miembros de establecer mandatos, fijar objetivos y juzgar de su cumplimiento y la prerrogativa como administrador del Secretario General de actuar a su discreción en el cumplimiento de los deseos de los Estados. UN ولذلك فإنه مقتنع بوجود توازن متماسك بين حق الدول اﻷعضاء في تحديد الولايات ووضع اﻷهداف والحكم على ما إذا كانت قد نفذت، وحق الاستنساب اﻹداري الذي يتمتع به اﻷمين العام في تنفيذ رغبات الدول اﻷطراف.
    La Secretaría debe tomar más en serio los deseos de los Estados Miembros y la importante cuestión de la reforma, y presentar un nuevo informe sobre la Cuenta para el Desarrollo. UN وينبغي أن تراعي اﻷمانة العامة رغبات الدول اﻷعضاء ومسألة اﻹصلاح الحيوية بمزيد من الجدية، وينبغي أن تقدم من جديد تقريرا عن حساب التنمية.
    Al mismo tiempo, instaría al Consejo a que respete los deseos de los Estados Miembros de expresar públicamente sus opiniones en el Consejo, especialmente sobre las cuestiones que nos afectan a todos, tales como el terrorismo internacional y las armas de destrucción en masa. UN وفي نفس الوقت، أود أن أحث المجلس على احترام رغبات الدول الأعضاء في الإعراب عن آرائها بصورة علنية في المجلس، وبخاصة فيما يتعلق بمسائل ذات اهتمام عام كالإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.
    Dependiendo de los deseos de los Estados ratificantes del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la próxima conferencia sobre el artículo XIV podría coincidir con las deliberaciones de la Asamblea General sobre la Declaración del Milenio; ambos procesos podrían beneficiarse de esa coincidencia. UN واعتمادا على رغبات الدول المصدقة على المعاهدة، يمكن أن يتزامن المؤتمر القادم حول المادة الرابعة عشرة مع مداولات الجمعية العامة بشأن إعلان الألفية، وهذا التزامن يمكن أن يفيد العمليتين.
    Esta recomendación merece ser examinada atentamente y se ajusta a la actual corriente de opinión de la secretaría y a los deseos de los Estados miembros en lo que se refiere al mejoramiento de la calidad de las publicaciones de la UNCTAD, como se señaló en el resultado del examen de mitad de período. UN ويجدر النظر جدياً في هذه التوصية وهي تتمشى مع طريقة تفكير الأمانة في الوقت الحاضر ومع رغبات الدول الأعضاء من حيث ما يتعلق بتحسين نوعية منشورات الأونكتاد كما تم إبراز ذلك في حصيلة الاستعراض النصفي.
    No debe sugerirse que algunas delegaciones estén intentando retrasar la labor de la Comisión cuando, en realidad, están pidiendo que se recaben los deseos de los Estados Miembros y se cumpla el mandato legislativo de la Asamblea. UN وينبغي عدم الإيحاء بأن بعض الوفود تسعى لتأخير عمل اللجنة؛ فهي في حقيقة الأمر تطلب احترام رغبات الدول الأعضاء والولاية التشريعية للجمعية العامة.
    Por lo tanto, la delegación del Japón estima que la redacción del proyecto de resolución está clara y que expresa claramente la voluntad de los Estados Miembros. UN والوفد الياباني يرى بالتالي أن نص مشروع القرار نص واضح وأن رغبات الدول الأعضاء واردة فيه دون غموض.
    En todo caso, se trataría de trabajar sobre el encabezamiento, ya que la lista está establecida partiendo de la voluntad de los Estados al registrar sus documentos oficiales. UN وينبغي لنا أن نحاول تغيير العنوان حيث إن القائمة وُضعت بالاستناد إلى رغبات الدول الأعضاء كما أعربت عنها لدى تقديمها وثائقها الرسمية.
    Cualquier fórmula de reforma encaminada solamente a atender las preocupaciones de unas pocas Potencias, mientras se ignoran los deseos de los países pequeños o de tamaño mediano, difícilmente puede ser aceptada por los Miembros de las Naciones Unidas en general y seguramente no contará con el respaldo de China. UN وأية معادلة إصلاحية تقتصر على معالجة مخاوف بضع دول كبرى، فيما تغض النظر عن رغبات الدول الصغرى والمتوسطة الحجم، من الصعب أن يقبل بها أعضاء الأمم المتحدة عموما، وهي حتما لن تلقى أي دعم من الصين.
    Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre la documentación del Consejo y otras cuestiones de procedimiento trabajó intensamente para encontrar la manera de satisfacer el deseo de los Estados Miembros de recibir de forma oportuna una relación sustantiva, analítica y material de la labor del Consejo. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض عمل الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل اﻷجزائية اﻷخرى، عملا شاقا ليجد السبل التي تؤدي إلى تحقيق رغبات الدول اﻷعضاء في الحصول، في وقت مناسب، على بيان مادي وتحليلي شامل لعمل المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more