"رفضت المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Tribunal
        
    • la Corte rechazó
        
    • Tribunal desestimó la
        
    • tribunal se negó
        
    • la Corte desestimó
        
    • tribunal rechazó
        
    • tribunal denegó la
        
    Rechazado por el Tribunal Supremo el recurso de apelación, se elevó una petición de gracia al Presidente de Ucrania. UN وبعد أن رفضت المحكمة العليا استئنافه، أحيلت القضية إلى رئيس أوكرانيا لكي ينظر في منح الرأفة.
    Por consiguiente, el Tribunal Administrativo de la OIT desestimó todas las impugnaciones. UN وبناء عليه رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية جميع الشكاوى.
    En cambio, según el autor, el Tribunal rechazó todas las pruebas a su favor. 3.4. UN وفي ذات الوقت، وحسب ما ذكر صاحب البلاغ، رفضت المحكمة الأدلة المقدمة لصالحه.
    Por último, la Corte rechazó las conclusiones de responsabilidad por las que cada parte contra pedía que se condenara a la otra. UN وأخيرا، رفضت المحكمة مطالبة كل من الدولتين بتحمل المسؤولية حيال الدولة الأخرى.
    el Tribunal desestimó la reclamación. En conjunto, el Tribunal adjudicó al contratista la suma de 8.294.810 marcos alemanes, o sea 4.688.808 dólares, que era considerablemente inferior a los “más de 35 millones de marcos alemanes”, reclamados por el contratista. UN وقد رفضت المحكمة الطلب وقضت المحكمة بمنح المقاول، إجمالا، ٨١٠ ٢٩٤ ٨ ماركات ألمانية أو ٠٨٨ ٦٨٨ ٤ دولارات، مما يقل كثيرا عن المبلغ الذي طالب به المقاول في بيان المطالبة التي قدمها.
    el Tribunal se negó a tratarlo como menor y le achacó con la intención de determinar arbitrariamente el año de su nacimiento en contra de las pruebas presentadas. UN وقد رفضت المحكمة معاملته كقاصرٍ وقد خصته بذلك بقصد تحديد سنة مولده تعسفاً وخلافاً للأدلة المقدمة.
    Finalmente, la Corte desestimó las alegaciones de responsabilidad estatal de cada una de las partes frente a la otra. UN وأخيرا، رفضت المحكمة مطالب مسؤولية الدولة التي تقدم بها كل طرف ضد الآخر.
    el Tribunal Constitucional desestimó las peticiones del autor únicamente por motivos de forma, y no aplicando la condición de la nacionalidad. UN فقد رفضت المحكمة الدستورية التماسي صاحب البلاغ لأسباب إجرائية فقط، وليس على أساس الاحتكام إلى شرط حمل الجنسية.
    el Tribunal Subordinado ha sobreseído la causa contra el Sr. Sata por una falsa declaración; hasta la fecha el Fiscal General no ha apelado esa decisión. UN وقد رفضت المحكمة الفرعية دعوى أقيمت ضد السيد ساتا تتضمن إصدار إعلان كاذب؛ وحتى الآن لم يطعن النائب العام في هذا القرار.
    el Tribunal denegó igualmente el derecho de retención aplicando el artículo 71 de la CIM. UN كما رفضت المحكمة منح الحق في الحجز، إعمالا للمادة 71 من اتفاقية البيع.
    el Tribunal ha desestimado su petición. Había hecho las paces consigo mismo. Open Subtitles رفضت المحكمة قضيته و بدأ يتعايش مع الوضع من جديد
    Señoría, la policía de Chicago registró el maletero sin una orden, por eso esta prueba fue rechazada por el Tribunal. Open Subtitles سيدي القاضي، لقد فتّشت شرطة شيكاغو صندوق السيارة بلا أمر تفتيش ولهذا رفضت المحكمة قبول هذا الدليل
    Casi dos años después, el 31 de enero de 1992, el Tribunal Superior desestimó la apelación del autor. UN وبعد مرور سنتين تقريبا، رفضت المحكمة العليا، بتاريخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، طعن صاحب البلاغ.
    2.7 El autor señala que, una vez que el Tribunal Supremo le negase autorización para apelar, recurrió al Canciller de Justicia para obtener satisfacción. UN ٢ـ٧ وذكر صاحب البلاغ أنه بعد أن رفضت المحكمة العليا استئنافه اتجه الى رئيس القضاء طلبا للانصاف.
    En todos estos casos, el Tribunal Supremo ha rechazado las peticiones. UN وقد رفضت المحكمة العليا هذه الطعون في كل الحالات.
    Al respecto, el autor señala asimismo que no existe la posibilidad de apelar directamente ante el Tribunal Supremo, sino que es necesario solicitar autorización para apelar, que en su caso fue denegada por el Tribunal. UN وفي هذا السياق، يشير صاحب البلاغ أيضا إلى عدم وجود إمكانية لرفع طعن مباشر إلى المحكمة العليا إذ يتعين طلب إذن للطعن، وقد رفضت المحكمة أن تأذن بذلك في قضيته.
    el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Tribunal Constitucional alemán han impugnado este sistema. UN وقد رفضت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمة الدستورية اﻷلمانية هذا النظام.
    el Tribunal Administrativo desestimó la denuncia basándose en que la información no era contraria a la ley. UN ولقد رفضت المحكمة اﻹدارية دعوى المدعية على أساس أن المعلومات المعنية لم تكن مخالفة للقانون.
    Mediante su providencia de 10 de julio de 2002, la Corte rechazó la solicitud sobre la base de su falta de competencia para entender del fondo del asunto. UN وبموجب الأمر الصادر في 10 تموز/ يوليه 2002، رفضت المحكمة الطلب بسبب الافتقار إلى الولاية الوجيهة.
    Por esta razón, el Tribunal desestimó la petición del autor. UN وعلى هذا الأساس رفضت المحكمة الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ.
    En consecuencia, el Tribunal se negó a conceder juicio sumario a cualquiera de las dos partes. UN وبناء عل ذلك رفضت المحكمة إصدار حكم فوري في صالح أي من الطرفين.
    Finalmente, la Corte desestimó las alegaciones de responsabilidad estatal de cada una de las partes frente a la otra. UN أخيرا، رفضت المحكمة مطالب مسؤولية الدولة التي تقدم بها كل طرف ضد الآخر.
    el Tribunal denegó la solicitud de su abogado de que se procediera a un análisis forense de las gotas de sangre encontradas en el documento de confesión. UN وقد رفضت المحكمة طلب محاميه إجراء تحليل طبي شرعي لآثار الدم الموجودة على وثيقة الاعتراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more