Cincuenta años después de la firma de la Carta las Naciones Unidas siguen siendo un símbolo universal para millones de personas en todo el mundo. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
De hecho, las Naciones Unidas han sido y siguen siendo un símbolo multidimensional. | UN | فقد كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال في الواقع رمزا متعدد اﻷبعاد. |
Un voto a favor únicamente servirá para alentar a Israel a que siga desarraigando olivos, cuyas ramas son un símbolo de paz. | UN | وإجراء تصويت بالتأييد ليس من شأنه سوى تشجيع إسرائيل على مواصلة اقتلاع أشجار الزيتون التي تشكل أغصانها رمزا للسلام. |
Cuando dijo que le tiraría el dinero a la cara fue un símbolo de esperanza. | Open Subtitles | عندما قالت انها تود إلقاء المال فى وجهه اصبحت رمزا للامل لنا جميعا |
Que esta porción de tierra, pequeña como es, pueda ser más que un símbolo. | Open Subtitles | على هذه الأرض الصغيرة كما تبدو لكنها يتستطيع ان تكون رمزا عظيما |
Nicaragua ha sido un símbolo de guerra y de esperanza en este decenio. | UN | لقد ظلت نيكاراغوا رمزا للحرب واﻷمل في هذا العقد. |
Otra cuestión de gran preocupación es el encarcelamiento de Xanana Gusmão. Es un símbolo de la resistencia timorense. | UN | مسألة أخرى تثير قلقنا العميق هي سجن زانانا غوسماو الذي يعد رمزا للمقاومة في تيمور الشرقية. |
Por otra parte, era un símbolo de Bosnia y Herzegovina que colmaba la brecha entre las comunidades musulmana y croata. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الجسر رمزا للبوسنة والهرسك ويسد الفجوة بين المجتمعين المحليين المسلم والكرواتي. |
La restauración de una iglesia en una zona destruida es un símbolo importante para la restauración de una comunidad. | UN | ويتعبر تجديد كنيسة في منطقة مدمرة رمزا هاما لعملية إنعاش المجتمع المحلي. |
Estamos convencidos de que el éxito de esta iniciativa pasaría a ser un símbolo del camino hacia la paz que hemos emprendido. | UN | إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم. |
La caída del muro de Berlín fue un símbolo del fin de la división del mundo en dos bloques ideológicos y militares rivales. | UN | لقد كان سقوط جدار برلين رمزا لنهاية تقسيم العالم الى كتلتين عقائديتين وعسكريتين متناصرتين. |
Ello obedece a que la mezquita constituye un símbolo del secular patrimonio turco-islámico de la isla y un poderoso recordatorio de que Chipre no es una isla griega. | UN | وسبب ذلك هو أن المسجد يمثل رمزا للتراث التركي اﻹسلامي القائم منذ قرون في الجزيرة، كما يمثل تذكيرا قويا بأن قبرص ليست جزيرة يونانية. |
La Eva bíblica es un arquetipo colectivo, el símbolo de la mujer per se. | Open Subtitles | حواء الكتاب المقدس هي النموذج الأصلي الجماعي، رمزا للمرأة في حد ذاته. |
Obviamente, alguien ha dado un código a la red de la instalación, de este modo, inhabilitando el sistema. | Open Subtitles | من الواضح، أن شخصاً ما أدخل رمزا لنظام هذه المنشأة و بالتالي قام بتعطيل النظام |
Los reyes competían con los plebeyos por el honor de ganar la simple rama de olivo silvestre que se daba a cada vencedor y que, con los años, ha pasado a simbolizar la paz. | UN | وتنافس الملوك مع عامة الناس على الفوز بغصن الزيتون البري الذي كان يقدم لكل فائز، والذي أصبح عبر السنين رمزا للسلام. |
En todo el mundo el pabellón de las Naciones Unidas flamea como símbolo de la adhesión de la Organización no sólo a la paz sino también al progreso. | UN | وينهض علم اﻷمم المتحدة، في أرجاء العالم، رمزا على التزامها لا بإقرار السلام فحسب بل أيضا بتحقيق التقدم. |
En la actual coyuntura crítica, el OOPS simboliza la determinación de las Naciones Unidas de resolver la cuestión y es fundamental para el éxito del proceso de paz. | UN | وتمثل اﻷونروا في هذه المرحلة الحرجة رمزا لتصميم اﻷمم المتحدة على حل القضية كما تعد عنصرا حيويا لنجاح السلام. |
Consideramos que este acontecimiento es el símbolo del renacimiento espiritual y nacional de nuestro pueblo antiguo y de nuestro Estado joven, independiente. | UN | ونعتبر هذا الحدث رمزا للانبعاث الروحي والوطني لشعبنا العريق ودولتنا المستقلة الفتية. |
En 15 códigos de objeto la totalidad del monto presupuestado quedó sin utilizarse. | UN | وفي 15 رمزا من رموز فئات الإنفاق، لم يُنفق كامل المبلغ المدرَج في الميزانية. |
Sí, Marilyn era preciosa y vulnerable, pero también era una drogadicta, un icono sexual suicida, del tipo del que el mundo nunca tiene suficiente. | Open Subtitles | نعم مارلين كانت فائقة الجمال و مجروحة ولكنها كانت مدمنة مخدرات ايضاً رمزا للجنس ذات ميول انتحارية |
Porque la veleta era un simbolo de la familia que había roto. | Open Subtitles | لأن مروحة الطقس كانت رمزا للعائلة وهو حطمه |
Él fue el primero que puso lentejuelas a las chaquetas militares, mucho antes que Kurt Hummel la hiciera icónica. | Open Subtitles | كان الشخص الأول الذي ارتدى المعطف العسكري المطرز منذ فترة طويلة كورت هوميل) جعلها رمزا) |
Las crónicas dicen que debe colocarse en el centro de las máquinas, está cubierto de símbolos que parecen advertencias. | Open Subtitles | المؤرخون قالوا أنها تنتمي إلى مركز الآلة و هي تحمل رمزا .. نظن أنه تحذير |
Se pidieron esas aclaraciones debido a que dicho documento no tenía signatura oficial del 17º período de sesiones. | UN | وقد طُلب هذا اﻹيضاح ﻷن الورقة لم تتضمن رمزا وثائقيا رسميا للدورة السابعة عشرة. |
Contar con un mercado de capital nacional — en especial una bolsa de valores — ha adquirido incluso un valor simbólico y se ha convertido en un emblema del capitalismo moderno en algunas economías. | UN | فضلا عن أن امتلاك سوق رأس مال محلية، وبخاصة امتلاك سوق لﻷوراق المالية، قد اكتسب قيمة رمزية وأصبح رمزا للرأسمالية الحديثة في بعض الاقتصادات. |