En diferentes culturas, ciertos recursos forestales son venerados o se consideran símbolos religiosos y culturales. | UN | وتبجل ثقافاتٌ مختلفة بعض الموارد الحرجية المحددة أو تعتبرها رموزا دينية أو ثقافية. |
En las papeletas figurarán también símbolos para facilitar el voto de los analfabetos. | UN | وستتضمن أوراق الاقتراع رموزا لتسهيل التصويت على اﻷميين. |
Las oraciones y la meditación, el repique resonante de las campanas y el resplandor delicado de las velas son símbolos poderosos de nuestro profundo anhelo colectivo de paz. | UN | فالصلوات والتأملات ورنين الأجراس وتوهج الشموع اللطيف كلها تمثل رموزا قوية لتوقنا الجماعي العميق إلى السلام. |
Concretamente, algunas organizaciones están introduciendo códigos presupuestarios correspondientes a sus principales categorías de gastos relacionados con la seguridad sobre el terreno. | UN | وبالتحديد، تدرج بعض المنظمات رموزا للميزانية تقابل فئاتها الأساسية في التكاليف المتصلة بالأمن في الميدان. |
En situaciones de crisis humanitaria y conflicto armado, las operaciones de emergencia del Organismo, así como su presencia sobre el terreno, son un símbolo tangible de la preocupación de la comunidad internacional por esta cuestión y, en última instancia, contribuyen a crear un clima de estabilidad. | UN | وفي الأزمات الإنسانية والنـزاع المسلّح، تمثل مبادرات الوكالة في حالات الطوارئ ووجودها رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي، وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة. |
Los bosques y los árboles se han convertido en símbolos de la necesidad de cambio y de un compromiso con nuevos modos de vida. | UN | وأصبحت الغابات والأشجار رموزا لضرورة التغيير والالتزام بانتهاج طرق معيشة جديدة. |
Las escuelas suelen ser objeto de ataques como símbolos de instituciones estatales o en razón de su afiliación a grupos sociales particulares. | UN | وكثيرا ما تستهدف المدارس بوصفها رموزا لمؤسسات الدولة أو بسبب تبعيتها لجماعات اجتماعية معينة. |
- Bueno, estoy viendo símbolos de megahertz y longitud de onda. | Open Subtitles | رموزا للميغاهرتز و أطوال موجات يبدو و كأنه كان يحاول حساب أي من الأبراج |
- Fin de la utilización de símbolos griegos - como el Sol de Vergina - como símbolos de la nueva República. | UN | - وقف استخدام الرموز اليونانية - كشمس فرجينا - بوصفها رموزا للجمهورية الجديدة. |
El General de Brigada Ismael utilizó símbolos en lugar de información clara y códigos inventados por sí mismo para representar las órdenes verbales que solía recibir de sus superiores. | UN | فقد استخدم العميد اسماعيل رموزا بدلا من المعلومات الواضحة واستخدم شفرات من ابتكاره ترمز إلى أوامر شفوية كان يتلقاها من رؤسائه. |
Insté a Tudjman a que tomara Sanski Most, Prijedor y Bosanski Novi, todas ellas ciudades importantes que se habían convertido en símbolos de la depuración étnica para todo el mundo. | UN | وحثثت تاديمان على الاستيلاء على سانسكي موسط، وبرييدور، وبوسانسكي نوفي وكلها مدن مهمة أصبحت رموزا للتطهير العرقي في جميع أنحاء العالم. |
Hoy honraremos a algunos de los paladines de los derechos humanos que, como ya dije antes, son símbolos de perseverancia, valor y tenacidad en su resistencia ante las autoridades públicas y privadas que conculcan los derechos humanos. | UN | اليوم سنكرّم بعض الأبطال والبطلات في مجال حقوق الإنسان والذين، كما قلت من قبل، يمثلون رموزا للمثابرة والشجاعة والصلابة في مقاومتهم للسلطات العامة والخاصة التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Deploraron todos los actos de violencia y agresiones ideológicas y físicas, y las incitaciones a estas, contra las personas por causa de su religión o creencia y esos actos dirigidos contra los símbolos, sitios o lugares sagrados de culto de todas las religiones. | UN | وشجبوا كل أعمال العنف والاعتداءات الفكرية والجسدية أو التحريض عليها بحق أشخاص بسبب دينهم أو عقيدتهم والأعمال التي تستهدف رموزا مقدسة وأماكن عبادة لكافة الأديان. |
En toda la República de Bosnia y Herzegovina hay cientos de miles de personas que, simplemente viviendo y manteniéndose fieles a las ideas de tolerancia y respeto de los derechos humanos, se mantienen como símbolos contra aquellos que, bombardeando y bloqueando la ayuda humanitaria, intentan destruir esos ideales y las personas que los defienden. | UN | في جميع أنحـــاء جمهورية البوسنة والهرسك، يوجد مئات اﻷلوف من النـــاس، الذي يعتبرون رموزا لمجرد أنهم يعيشون ويتمسكون بأفكار التسامح واحترام حقوق الانسان، في مواجهة أولئـــــك الذين يحاولون، بالقصف والقنص وتعطيل المعونة الانسانية، تدمير تلك المثل والشعب الذي يتمسك بها. |
Además de violar el artículo 4 del Reglamento para la Propaganda Electoral, que dispone que sólo los partidos políticos y las coaliciones pueden hacer propaganda electoral, esta publicidad viola también el artículo 18 del reglamento, que estipula que ningún partido incluirá en su publicidad emblemas, símbolos y distintivos de otros partidos. | UN | وهذه الدعاية، الى جانب كونها تمثل انتهاكا للمادة ٤ من قواعد الدعاية الانتخابية التي لا يجوز بموجبها استخدام الدعاية الانتخابية إلا من جانب اﻷحزاب والتحالفات السياسية، تعتبر أيضا انتهاكا للمادة ١٨ التي تنص على ألا يدرج أي حزب في دعايته شعارات أو رموزا أو شارات تستخدمها أحزاب أخرى. |
La Comisión Especial, bajo presión de los Estados Unidos, pidió penetrar en los sitios presidenciales que son sedes supremas del Estado y disfrutan de un alto estatuto para el pueblo que los considera como símbolos de su soberanía y su dignidad, además de la importancia que tienen para la seguridad de los dirigentes y del Estado. | UN | لقد طلبت اللجنة الخاصة ومن ورائها أمريكا دخول المواقع الرئاسية وهي المقرات العليا للدولة وذات المكانة السامية لدى الشعب باعتبارها رموزا للسيادة والكرامة.. باﻹضافة إلى خطورتها بالنسبة ﻷمن القيادة والدولة.. وأشاع اﻷمريكان ومعهم الانكليز.. |
En enero de 1999, el Procurador General envió directrices a diversas entidades de la Federación de Rusia sobre las medidas que se debían adoptar para impedir la difusión de toda literatura que incluyera símbolos nazis. | UN | 66- وفي كانون الثاني/يناير 1999، أصدر المدعي العام تعليمات إلى مختلف الكيانات في الاتحاد الروسي بشأن ما يجب عمله لمنع توزيع أي منشورات تحمل رموزا نازية. |
Todos los documentos y, cabe esperar que todas las publicaciones, llevarán códigos de barras de identificación para facilitar las funciones de distribución automatizada y control de existencias. | UN | وسوف تحمل جميع الوثائق رموزا تعريفية لشفرات الخطوط المتوازية، واﻷمل معقود على أن تحمل جميع المنشورات تلك الرموز، وذلك تيسيرا لمهام التوزيع اﻵلي ومراقبة المخزون. |
En situaciones de crisis humanitaria y conflicto armado, las operaciones de emergencia del Organismo y su presencia sobre el terreno son un símbolo tangible de la preocupación de la comunidad internacional por esta cuestión y, en última instancia, contribuyen a crear un clima de estabilidad. | UN | وفي الأزمات الإنسانية والنـزاع المسلّح، تمثل مبادرات الوكالة في حالات الطوارئ ووجودها رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي، وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة. عرض عام لسياق الأوضاع |
Por ejemplo, los vehículos usados por la policía civil están dotados de diversos medios adicionales de comunicación y de equipo de seguridad y rescate, y poseen un sistema de identificación basado en una codificación única por colores, a diferencia de los vehículos estándar usados por las secciones de personal civil. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المركبات التي تستخدمها الشرطة المدنية تزود بأشكال إضافية مختلفة من معدات الاتصالات والسلامة والإنفاذ؛ كما أن لها رموزا لونية خاصة بها لتحديدها، تمييزا لها عن المركبات العادية التي تستخدمها أقسام الموظفين المدنيين. |