"رهناً بتوفر" - Translation from Arabic to Spanish

    • con sujeción a la disponibilidad
        
    • a reserva de la disponibilidad
        
    • si se dispone
        
    • en función de la disponibilidad
        
    • que se disponga
        
    • a reserva de que hubiera
        
    • siempre que disponga
        
    • sujeción a la disponibilidad de
        
    Estas iniciativas deberán ser escalonadas con sujeción a la disponibilidad de recursos. UN وثمة حاجة إلى تقدير نطاق هذه الجهود رهناً بتوفر الموارد.
    con sujeción a la disponibilidad de recursos, estas sesiones podrían servir de base para elaborar material didáctico para la formación de nuevos expertos. UN وقد تشكل هذه الأعمال، رهناً بتوفر الموارد، أساساً لاستحداث وسائل تدريب للخبراء الجدد.
    La Autoridad organizó tres seminarios regionales de sensibilización y planificó la celebración de otros en el futuro, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN 66 - وعقدت السلطة ثلاث حلقات دراسية إقليمية للتوعية وما برحت تخطط لعقد حلقات أخرى في المستقبل، رهناً بتوفر الأموال.
    La UNCTAD sigue estando decidida a continuar el programa de exámenes de CTPI, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN ولا يزال الأونكتاد ملتزماً بالبرنامج الخاص لاستعراضات السياسات المتعلقة بالعلوم التكنولوجية والابتكار رهناً بتوفر موارد خارجة عن الميزانية.
    La secretaría seguirá desarrollando medios técnicos para mejorar la participación, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN وسوف تواصل الأمانة تطوير الوسائل التقنية لتحسين المشاركة رهناً بتوفر الأموال.
    Se prevé organizar dichos cursos en 2013, con sujeción a la disponibilidad de recursos. UN ومن المتوقع أن تنظم هذه الدورات الدراسية في عام 2013 رهناً بتوفر الموارد.
    Pidieron que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. UN وطلبتا أن تتخذ الأمانة الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية.
    Por lo tanto, se estimó que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, debía darse prioridad a la elaboración de las especificaciones técnicas de las normas para el intercambio de datos y el diario de las transacciones. UN ولذلك فقد رُئي، رهناً بتوفر الموارد، أن تكون الأولوية في العمل هي إعداد المواصفات التقنية لمعايير تبادل البيانات وسجل المعاملات.
    Pidió también a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, creara una interfaz sencilla y de fácil utilización, accesible a través del sitio web de la Convención Marco y por CD-ROM, para ayudar a las Partes a buscar y clasificar los datos de los inventarios de GEI disponibles. UN وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم، رهناً بتوفر الموارد، بإنشاء وصلة بسيطة وملائمة للمستخدمين تتاح على موقع الاتفاقية الإطارية على الشبكة العالمية وفي قرص مدمج بذاكرة مقروءة من أجل مساعدة الأطراف في البحث عن المعلومات المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة وتصنيف هذه البيانات.
    El OSACT pidió a la secretaría que organizase, con sujeción a la disponibilidad de recursos, talleres durante cada uno de sus próximos cuatro períodos de sesiones, sobre los temas siguientes: UN ورجت الهيئة الفرعية من الأمانة، رهناً بتوفر الموارد، أن تنظم حلقات عمل في كل دورة من دوراتها الأربع المقبلة تتناول المواضيع التالي ذكرها:
    Pide a la secretaría que facilite las actividades de asociación que figuran en el plan de trabajo con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros; UN 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛
    Difusión de la información actual dando facilidades a los usuarios; foro para el intercambio de información; se dan a conocer las notificaciones en el sitio web del Convenio de Basilea en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con sujeción a la disponibilidad de recursos e informes a la Conferencia de las Partes UN تعميم المعلومات الموجودة في شكل سهل؛ منتدى لتبادل المعلومات؛ توفر الإخطارات على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، رهناً بتوفر الموارد، وتقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    3. Pide a la secretaría que facilite las actividades relacionadas con modalidades de asociación que figuran en el plan de trabajo con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros; UN 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛
    La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de los puestos antes mencionados, con sujeción a la disponibilidad de fondos de los donantes. UN 21 - وتوصي اللجنة الاستشارية الموافقة على الوظائف المذكورة أعلاه، رهناً بتوفر الأموال من المتبرعين.
    A pesar de la reducción de la cartera de la UNODC para Europa oriental, para principios de 2011 está previsto poner en marcha un programa regional más concentrado y simplificado para Europa sudoriental, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN ورغم تخفيض حافظة مكتب المخدرات والجريمة في أوروبا الشرقية، فإنَّ من المزمع استهلال برنامج إقليمي لجنوب شرق أوروبا أكثر تركيزاً وترشيداً في أوائل عام 2011، رهناً بتوفر التمويل.
    El OSACT pidió también a la secretaría que organizara, con sujeción a la disponibilidad de fondos complementarios, reuniones de expertos técnicos sobre los asuntos mencionados en los párrafos 28 y 29 supra, en particular una reunión antes de su 35º período de sesiones. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تقوم، رهناً بتوفر تمويل تكميلي، بعقد اجتماعات للخبراء التقنيين تتناول المسائل المشار إليها في الفقرتين 28 و29 أعلاه، بما في ذلك عقد اجتماع قبل دورتها الخامسة والثلاثين.
    3. Pide a la Secretaría que brinde orientación sobre arreglos administrativos y de gobernanza eficaces, con sujeción a la disponibilidad de recursos; UN 3 - يطلب إلى الأمانة تقديم توجيهات بشأن التسيير الفعال والترتيبات الإدارية الفعالة للمراكز وذلك رهناً بتوفر الموارد؛
    El OSACT instó asimismo a la secretaría a que, a reserva de la disponibilidad de fondos suplementarios en el bienio actual, siguiera desarrollando la base de datos de inventarios de gases de efecto invernadero, el programa informático conexo y el sitio Web, con el fin de mejorar más la eficacia y eficiencia del proceso de examen técnico. UN وحثت الهيئة الفرعية الأمانة أيضاً على مواصلة تطوير قاعدة بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة. والبرمجيات ذات الصلة والموقع على الويب بغية مواصلة تحسين الكفاءة والفعالية في عملية الاستعراض التقني، وذلك رهناً بتوفر التمويل الإضافي في فترة السنتين الحالية.
    si se dispone de tiempo suficiente para su traducción, las conclusiones estarán disponibles en todos los idiomas durante el período de sesiones. UN وستتاح الاستنتاجات بكافة اللغات رهناً بتوفر الوقت الكافي لترجمتها.
    l) El OSACT pidió a la secretaría que, en función de la disponibilidad de recursos: UN (ل) طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة القيام بما يلي، رهناً بتوفر الموارد:
    Siempre que se disponga de suficiente tiempo para su traducción, las conclusiones se distribuirán en todos los idiomas oficiales. UN وستتاح الاستنتاجات بجميع اللغات الرسمية، رهناً بتوفر ما يكفي من الوقت لترجمتها.
    En la misma decisión, la CP decidió establecer un grupo de trabajo especial entre períodos de sesiones (GTEPS), a reserva de que hubiera fondos disponibles, con el mandato de preparar recomendaciones sobre la evaluación de mitad de período bajo la dirección de la Mesa de la CP. UN وبموجب المقرر نفسه، قرر مؤتمر الأطراف إنشاء فريق مخصص عامل بين الدورات مكلف، رهناً بتوفر التمويل اللازم، بإعداد توصيات بشأن تقييم منتصف المدة، بتوجيه من مكتب مؤتمر الأطراف.
    Es menester mencionar, sin embargo, que la Ley de 1996 de reforma y responsabilidad en materia de inmigración ilegal hace mayor hincapié en la detención y exige por consiguiente al Servicio, siempre que disponga de los fondos adecuados que, entre otras cosas, amplíe la capacidad de detención. UN إلا أنه تنبغي الإشارة إلى أن القانون المتعلق بإصلاح الهجرة غير الشرعية ومسؤولية المهاجر لعام 1996 قد شدد بصورة متزايدة على الحجز وعليه يقتضي الأمر من دائرة الهجرة والتجنيس، رهناً بتوفر الأموال المناسبة، أموراً منها الزيادة في أماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more