con sujeción a las medidas que la Asamblea pueda adoptar en su quincuagésimo primer período de sesiones | UN | رهنا بأي إجراء قد تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين |
El Grupo de Trabajo recomendó que, con sujeción a las directrices que diera la Asamblea General, el Comité Especial tratara de reducir al mínimo sus reuniones sin dejar de cumplir su mandato. | UN | كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تقدمها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصارها لتقليل اجتماعاتها الى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت. |
El límite exterior del Distrito de Sarajevo será el que se indica en el mapa que figura a continuación, con sujeción a los cambios que puedan efectuarse en virtud del párrafo 1 de la sección A, de la parte 2 del presente apéndice. | UN | يكون خط الحدود الخارجي لمقاطعة سراييفو على النحو المبين في الخريطة الواردة أدناه، رهنا بأي تغييرات يمكن القيام بها وفقا للفقرة ١ من الفرع ألف من الجزء ٢ من هذا التذييل. |
a reserva de cualquier exención que la Tesorería o persona autorizada por ella pueda determinar, sin autorización de la Tesorería o de esa persona y en las condiciones que determine, nadie podrá: | UN | رهنا بأي استثناء تقره الخزانة أو أي شخص مفوض من الخزانة، لا يجوز لأي شخص ليست لديه رخصة من الخزانة أو من شخص مفوض من الخزانة، ووفقا للشروط التي تضعها الخزانة أو ذلك الشخص المفوض. |
El límite exterior de la opstina de Mostar será el que se indica en el mapa que figura a continuación, con sujeción a los cambios que puedan efectuarse en virtud del párrafo 1 de la sección B de la parte 2 del presente apéndice. | UN | يكون خط الحدود الخارجي لناحية مدينة موستار على النحو المبين في الخريطة الواردة أدناه، رهنا بأي تغييرات يمكن إجراؤها وفقا للفقرة ١ من الفرع باء من الجزء ٢ من هذا التذييل. |
El calendario adjunto para el resto de 1995 fue aprobado por la Junta en la segunda parte de su 41º período de sesiones, con sujeción a cualquier ajuste que pudiera realizarse por conducto del mecanismo de las consultas del Oficial Encargado de la UNCTAD. | UN | لقد وافق مجلس التجارة والتنمية، في الجزء الثاني من دورته الحادية واﻷربعين، على الجدول الزمني المرفق لاجتماعات الفترة المتبقية من عام ٥٩٩١، رهنا بأي تعديل قد يتم عن طريق آلية المشاورات التي يجريها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد. |
El Comité Especial decide, con sujeción a cualesquiera directrices que la Asamblea General imparta al respecto en su quincuagésimo segundo período de sesiones, seguir examinando el tema en su próximo período de sesiones. | UN | ٨ - وتقرر اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات قد تصدر عن الجمعية العامة في هذا السياق خلال دورتها الثانية والخمسين، مواصلة نظرها في هذا البند في دورتها القادمة. |
- Información relativa a la identidad y dirección del solicitante, con sujeción a las medidas de protección que decrete la Corte; | UN | - معلومات تتعلق بهوية مقدم الطلب وعنوانه، رهنا بأي تدابير حمائية تأمر بها المحكمة؛ |
El Secretario guardará y preservará, según sea necesario, todas las pruebas y otras piezas presentadas durante la audiencia, con sujeción a las providencias que dicte la Sala de Primera Instancia. | UN | يحتفظ المسجل بجميع الأدلة والمستندات المادية المقدمة أثناء الجلسة، ويحفظها، حسب الاقتضاء، رهنا بأي أمر تصدره الدائرة الابتدائية. |
El Secretario guardará y preservará, según sea necesario, todas las pruebas y otras piezas presentadas durante la vista, con sujeción a las providencias que dicte la Sala de Primera Instancia. | UN | يحتفظ المسجل بجميع الأدلة والمستندات المادية المقدمة أثناء الجلسة، ويحفظها، حسب الاقتضاء، رهنا بأي أمر تصدره الدائرة الابتدائية. |
12.2 La comprobación de cuentas se realizará de conformidad con las normas corrientes generalmente aceptadas en la materia, con sujeción a las instrucciones especiales que imparta la Asamblea de los Estados Partes y de conformidad con las atribuciones adicionales indicadas en el anexo del presente Reglamento. | UN | تجري مراجعة الحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما رهنا بأي توجيهات خاصة من جمعية الدول الأطراف، ووفقا للصلاحيات الإضافية المنصوص عليها في مرفق هذا النظام. |
El Secretario guardará y preservará, según sea necesario, todas las pruebas y otras piezas presentadas durante la audiencia, con sujeción a las providencias que dicte la Sala de Primera Instancia. | UN | يحتفظ المسجل بجميع الأدلة والمستندات المادية المقدمة أثناء الجلسة، ويحفظها، حسب الاقتضاء، رهنا بأي أمر تصدره الدائرة الابتدائية. |
con sujeción a las disposiciones que sea necesario adoptar para proteger la información de carácter confidencial, las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo procederán a un completo y rápido intercambio de la información y, los documentos que corresponda. | UN | رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة. |
con sujeción a las disposiciones que haya que adoptar para proteger la información de carácter confidencial, las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo procederán a un completo y rápido intercambio de la información y los documentos que corresponda. | UN | رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة. |
con sujeción a las disposiciones que sea necesario adoptar para proteger la información de carácter confidencial, las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo procederán a un completo y rápido intercambio de la información y los documentos que corresponda. | UN | رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة. |
con sujeción a las disposiciones que haya que adoptar para proteger la información de carácter confidencial, las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo procederán a un completo y rápido intercambio de la información y los documentos que corresponda. | UN | رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة. |
c) El precio de la propuesta, a reserva de cualquier margen de preferencia que sea aplicable de conformidad con el párrafo 2), incluidos los costos secundarios o conexos; | UN | )ج( سعر الاقتراح، رهنا بأي هامش تفضيل يطبق وفقا للفقرة ٢، بما في ذلك أي تكاليف تبعية أو ذات صلة؛ |
La prelación de una garantía real también queda preservada a reserva de eventuales créditos preferentes (véase A/CN.9/631, recomendaciones 178 a 180). | UN | كما يحتفظ الحق الضماني بأولويته رهنا بأي مطالبات ذات أفضلية (انظر التوصيات 178-180 في الوثيقة A/CN.9/631). |
El Secretario guardará y preservará, según sea necesario, todas las pruebas materiales y de otra índole presentadas durante la audiencia, a reserva de las providencias que dicte la Sala de Primera Instancia. | UN | يحتفظ المسجل بجميع اﻷدلة والمستندات المادية المقدمة أثناء الجلسة، ويحافظ عليها حسب الاقتضاء، رهنا بأي أمر تصدره الدائرة الابتدائية. |
El Comité Especial decidió que, sin perjuicio de las directrices que impartiera la Asamblea General, trataría de reducir al mínimo sus reuniones. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تواصل بذل جهودها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن. |
Las orientaciones normativas que figuren en esa resolución entrarán en vigor en 2013 y permanecerán en vigor hasta fines de 2016, a reserva de toda modificación que se introduzca como consecuencia de los exámenes de mitad de período realizados durante ese cuadrienio. | UN | وسوف تدخل توجيهات السياسة العامة الواردة في ذلك القرار حيز النفاذ في عام 2013 وتظل سارية حتى نهاية عام 2016، رهنا بأي تعديلات قد تنتج عن عمليات استعراض منتصف المدة تُجرى خلال فترة السنوات الأربع. |
13. La Presidenta Provisional señala a la atención el documento CEDAW/C/2009/1/1 y considera que el Comité desea aprobar el programa provisional y la organización de los trabajos, sujetos a cualquier ajuste necesario. | UN | 13 - الرئيسة المؤقتة: وجهت الانتباه إلى الوثيقة CEDAW/C/2009/I/1 وقالت إنها تعتبر أن اللجنة تريد إقرار جدول الأعمال المؤقت وتنظيم الأعمال، رهنا بأي تعديلات ضرورية. |
Por lo general, Australia sufragará los costos ordinarios y razonables que ocasione la ejecución de una solicitud, a reserva de cualesquiera acuerdos bilaterales o multilaterales pertinentes. | UN | وعموما، تتحمَّل أستراليا التكاليف العادية والمعقولة لتنفيذ الطلب، رهنا بأي من الاتفاقات الثنائية أو المتعدّدة الأطراف ذات الصلة. |
c) Transferir a la persona perjudicada toda indemnización que se obtenga del Estado responsable por el perjuicio, a excepción de cualesquiera deducciones razonables. | UN | (ج) وأن تحول إلى الشخص المضرور أي تعويض عن الضرر، الذي تم الحصول عليه من الدولة المسؤولة عنه، رهنا بأي اقتطاعات معقولة. |