"روابطه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus vínculos
        
    • sus lazos
        
    • los vínculos
        
    • vínculos con
        
    • sus nexos
        
    • de sus enlaces
        
    • relaciones de este
        
    • vinculación con
        
    complejas, así como estrechando sus vínculos con otros grupos en la región. UN تعقيدا ومن خلال تعزيز روابطه مع الجماعات الأخرى في المنطقة.
    La UNCTAD ha fortalecido constantemente sus vínculos y su coordinación con la Organización Mundial del Comercio (OMC), con el Fondo Monetario Internacional (FMI) y con el Banco Mundial. UN وظل اﻷونكتاد دائما يعزز روابطه وتعاونه مع منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Ello debería haber bastado para probar sus vínculos con Dinamarca. UN وهذا ينبغي في حد ذاته أن يكفي ﻹثبات روابطه بالدانمرك.
    A diferencia del Sr. Agiza, el autor nunca había solicitado asilo en Suecia, pero se le concedió un permiso de residencia por sus lazos con este país. UN وعلى عكس السيد عجيزة، لم يلتمس صاحب الشكوى أبداً اللجوء في السويد لكنه مُنح رخصة للإقامة على أساس روابطه بالسويد.
    Precisamente gracias a esos resultados y esfuerzos, mi país ha resistido el criminal bloqueo y la desaparición de los vínculos económicos internacionales que fueron forjados durante más de 30 años. UN وبفضل تلك الجهود وبفضل النتائج المحرزة تمكن بلدي من مقاومة هذا الحصار اﻹجرامي والقضاء على روابطه الاقتصادية الدولية التي دامت أكثر من ٣٠ عاما.
    Nuestra vida institucional ha seguido una tendencia ascendente en su actividad profesional y ha consolidado sus vínculos con un sector más amplio de la sociedad civil. UN وقد اتّخذ النشاط المهني لكياننا المؤسسي اتجاها صعوديا، ووثّق هذا الكيان روابطه بقطاع أوسع نطاقا في المجتمع المدني.
    La UNCTAD deberá reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري.
    La UNCTAD deberá reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري.
    sus vínculos familiares con Suecia son, por consiguiente, más importantes que los que tiene con la República Árabe Siria. UN ولذا، فإن روابطه العائلية مع السويد أهم من روابطه العائلية مع سوريا. الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف
    sus vínculos familiares con Suecia son, por consiguiente, más importantes que los que tiene con la República Árabe Siria. UN ولذا، فإن روابطه العائلية مع السويد أهم من روابطه العائلية مع سوريا. الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف
    La UNCTAD deberá reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري.
    Además, el Estado parte observó que el autor no había explicado por qué sus vínculos con los Países Bajos eran tan importantes para él que le imposibilitaban el regreso a China, ni había proporcionado prueba alguna de que no pudiera reinstalarse en China. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أنه لم يحدّد لماذا تكتسي روابطه بهولندا من الأهمية ذلك القدر الذي لا يمكن له معه العودة إلى الصين، كما لم يقدم أي أدلة على أنه يستحيل أن يعاود الاستقرار في الصين.
    Además, el Estado parte observó que el autor no había explicado por qué sus vínculos con los Países Bajos eran tan importantes para él que le imposibilitaban el regreso a China, ni había proporcionado prueba alguna de que no pudiera reinstalarse en China. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أنه لم يحدّد لماذا تكتسي روابطه بهولندا من الأهمية ذلك القدر الذي لا يمكن له معه العودة إلى الصين، كما لم يقدم أي أدلة على أنه يستحيل أن يعاود الاستقرار في الصين.
    sus lazos emocionales con su familia es lo que le aleja de nosotros. Open Subtitles روابطه العاطفيّة بعائلته هي ما تمنعه عنّا.
    Consciente de la prioridad que otorga Túnez a la dimensión humana y cultural de las relaciones internacionales, ha trabajado con ahínco para fortalecer sus lazos políticos y culturales con los países de la cuenca mediterránea. UN ٦٠ - واستطرد قائلا إن بلده، إدراكا منه لما يوليه من أولوية للبعدين اﻹنساني والثقافي للعلاقات الدولية، قد عمل بعزم على تعزيز روابطه السياسية والثقافية مع بلدان حوض البحر المتوسط.
    Atendiendo a estos objetivos compartidos, el BAsD estima que el fortalecimiento de sus lazos con las Naciones Unidas al reconocérsele la calidad de observador en la Asamblea General sería oportuno y mutuamente beneficioso. UN ووفقا لهذه الغايات المشتركة، يعتقد مصرف التنمية الآسيوي أنه قد آن الأوان لتعزيز روابطه مع الأمم المتحدة، من خلال منحه مركز المراقب في الجمعية العامة، حيث سيكون ذلك أمرا مفيدا للجانبين على حد سواء.
    Se han reforzado los vínculos entre el Centro de Información y los órganos de poder estatal; los círculos políticos, sociales y de negocios; la comunidad científica y los medios de información en Moscú y en las provincias. UN ويعمل مركز اﻹعلام على تعزيز روابطه بالهيئات الحكومية واﻷوساط السياسية والاجتماعية والعلمية ودوائر اﻷعمال الروسية ومع وسائط اﻹعلام في موسكو والمناطق.
    La detención ordenada por el Juzgado 3° se fundamentó en la comisión de un delito por el cual no había sido imputado; no tomó en cuenta que se entregó voluntariamente a las autoridades, sus nexos con el país -- al ser el lugar donde se encontraban sus negocios, residencia y familia -- y que ya existía una prohibición de salida del país; y tampoco demostró que interfiriera con la investigación o que existiera peligro de fuga. UN فأمر الاحتجاز الذي أصدرته المحكمة رقم 3 استند إلى ارتكاب جرم لم يتهم به صاحب البلاغ، ولم يأخذ في الحسبان واقعة أن صاحب البلاغ قدم نفسه طواعية إلى السلطات أو روابطه مع البلد - الذي يمارس فيه أعماله التجارية، ويوجد فيه مسكنه وتقيم فيه أسرته - ولا حرمانه بالفعل من السفر إلى الخارج. ولم يثبت أيضاً أنه قد يتدخل في التحقيق أو يهرب من البلد.
    También debemos garantizar que continúe el proceso del Foro Mundial de la Juventud con la convocación de consultas en foros regionales de la juventud para la preparación y seguimiento del Foro y el fortalecimiento de sus enlaces con otras conferencias intergubernamentales de alto nivel que se celebren (como la Conferencia Mundial de Ministros encargados de la Juventud), con actividades conjuntas de preparación, reuniones y seguimiento. UN وعلينا أيضا أن نكفل استمرار عملية المنتدى العالمي للشباب، بما في ذلك عقد محافل ومشاورات إقليمية للشباب في إطاري التحضير للمنتدى ومتابعته وتعزيز روابطه مع مؤتمرات الشباب الحكومية الدولية الرفيعة المستوى المقبلة )كمؤتمر وزراء الشباب(، من خلال التحضير المشترك والاجتماعات والمتابعة.
    24. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga prestando asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten en la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, y a que apoye sus iniciativas encaminadas a combatir las relaciones de este tipo de tráfico con otras formas de delincuencia organizada transnacional, por medios como la prestación de asistencia técnica; UN " 24 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، وعلى دعم الجهود التي تبذلها بهدف التعامل مع روابطه بالأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بوسائل منها المساعدة التقنية؛
    Explicará claramente al [órgano de acreditación] su vinculación con otras partes de la organización, demostrando que no existen conflictos de intereses; UN يحدد [لهيئة الإعتماد] روابطه بالأجزاء الأخرى من المنظمة، مثبتاً بوضوح عدم وجود تضارب في المصالح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more