"زمام القيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el liderazgo
        
    • la dirección
        
    • la cabeza
        
    • dirigir
        
    • de liderazgo
        
    • mando
        
    • liderazgo para
        
    • un papel rector
        
    • tomado la iniciativa
        
    • tomando la iniciativa
        
    El Gobierno de Costa Rica considera que las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo en la lucha contra el terrorismo internacional. UN إن حكومة كوستاريكا ترى أنه يتوجب على الأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Diez años después regresó, con una impresionante victoria en las urnas, y asumió de nuevo el liderazgo como Primer Ministro del país. UN ثم عاد بعد عشر سنوات ليحقق نصرا كبيرا في الانتخابات وليتولى مرة أخرى زمام القيادة بصفته رئيسا لوزراء البلاد.
    En la mayoría de los casos el liderazgo está dominado por hombres, quienes en gran medida son los responsables por adoptar las decisiones importantes. UN وفي أكثر اﻷحيان يتسلم زمام القيادة رجال مسؤولون بدرجة كبيرة عن اتخاذ القرارات الهامة.
    En otras oportunidades, las Naciones Unidas han tenido que asumir la dirección de estas operaciones. UN وفي مناسبات أخرى، كان على اﻷمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في هذه العمليات.
    Se han puesto a la cabeza al trabajar con las autoridades nacionales designadas en la organización de seminarios nacionales después de las reuniones de planificación subregionales. UN كما أنهم تسلموا زمام القيادة في العمل مع السلطات الوطنية المعنية في عقد حلقات دراسية وطنية في أعقاب اجتماعات التخطيط دون الإقليمية.
    El PNUD desempeña una función crucial en lo que respecta a la financiación de los proyectos y se encarga de dirigir su ejecución. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور حاسم في المساعدة في تمويل المشروع ويتولى زمام القيادة على صعيد تنفيذ المشروع.
    Ninguna mujer participará en la sociedad ni asumirá un papel de liderazgo si tiene miedo. UN فلا يمكن لأي إمرأة أن تشارك وتمسك زمام القيادة في مجتمع ما إذا كانت خائفة.
    Esta Organización debe retomar el liderazgo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن تستعيد المنظمة زمام القيادة في صون السلم والأمن الدوليين.
    La organización fomenta el liderazgo judicial y apoya la independencia judicial. UN وتعزز المنظمة تولي القضاء زمام القيادة وتدعم استقلال القضاء.
    a la ONUDI que proporcione el capital inicial, por una suma de por lo menos 5 millones de euros, para poner en funcionamiento el Fondo y que asuma el liderazgo de la movilización de recursos, en particular los provenientes de la comunidad de donantes; UN ● دعوة اليونيدو إلى تقديم أموال ابتدائية لا يقل مقدارها عن 5 ملايين يورو لبدء تكوين المرفق وإلى أخذ زمام القيادة في حشد الموارد، خصوصا من الجهات المانحة؛
    a la ONUDI que proporcione el capital inicial, por una suma de por lo menos 5 millones de euros, para poner en funcionamiento el Fondo y que asuma el liderazgo de la movilización de recursos, en particular los provenientes de la comunidad de donantes. UN ● دعوة اليونيدو إلى تقديم أموال ابتدائية لا يقل مقدارها عن 5 ملايين يورو لبدء المرفق وإلى أخذ زمام القيادة في حشد الموارد، خصوصا من الجهات المانحة.
    el liderazgo de la OMS en la formulación de políticas y orientaciones centradas en la infancia también ha facilitado el aumento de las intervenciones nacionales en favor de los niños infectados. UN وقد كان من شأن تقلد منظمة الصحة العالمية زمام القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المركزة على الأطفال أن ساعد ذلك أيضا في زيادة عدد البلدان التي أصبحت تتصدى لمشكلة الأطفال المصابين بالفيروس.
    Esta eficaz alianza de cooperación sigue evolucionando, a medida que las fuerzas de seguridad iraquíes van asumiendo el liderazgo de las actividades encaminadas a evitar e impedir los actos de terrorismo y otros actos de violencia en todo el país. UN ولا تزال هذه الشراكة الفعالة والتعاونية تتطور، إذ تتولى قوات الأمن العراقية زمام القيادة في مكافحة الإرهاب وغيره من أعمال العنف وردعها في كافة أرجاء العراق.
    Este hecho pone de manifiesto un problema de gestión, puesto que la dirección debería indicar el camino a seguir y tomar la iniciativa. UN ويشير ذلك إلى وجود مشكلة إدارية، فالإدارة ينبغي أن تحدد الاتجاه وتتولى زمام القيادة.
    Esto pone de manifiesto un problema de gestión, ya que la dirección debería indicar el camino a seguir y tomar la iniciativa. UN وهذا يدل على وجود مشكلة إدارية، فالإدارة ينبغي أن تحدد الاتجاه وأن تتولى زمام القيادة.
    Filipinas ha estado a la cabeza de la creación del Grupo de Tareas de lucha contra el terrorismo de la Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, en aras de proteger a la región de Asia y el Pacífico de los actos terroristas. UN ولقد أخذت الفلبين زمام القيادة في إنشاء فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، وذلك في مسعى لحماية منطقة آسيا والمحيط الهادئ من الأعمال الإرهابية.
    Sin duda, los propios afganos deben dirigir el proceso. UN وليس هناك أدنى شك في أنه ينبغي أن يتولى الأفغان أنفسهم زمام القيادة.
    Actualmente las mujeres indígenas exigen representación y piden que se reformen los procesos consuetudinarios, presionando a sus instituciones tradicionales para que incluyan a representantes mujeres en las distintas instancias de decisión y reconozcan el potencial de liderazgo de las mujeres. UN وتطالب نساء السكان الأصليين الآن بأن تكون ممثلة، وتطالب كذلك بإصلاح العمليات العرفية، وهن يمارسن ضغوطا لكفالة تمثيل النساء في المؤسسات التقليدية على مختلف مستويات صنع القرار، والاعتراف بقدرة المرأة على تسلم زمام القيادة.
    Las delegaciones recalcaron que los gobiernos de los países en que se ejecutan programas tienen que estar en el puesto de mando. UN وركّزت الوفود على ضرورة أن تتولى حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج زمام القيادة.
    El Consejo Económico y Social debe seguir ejerciendo su liderazgo para asegurar que estos Objetivos se logren para las fechas fijadas. UN وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يواصل التدليل على تسلّمه زمام القيادة بما يكفل تحقيق هذه الأهداف بحلول الموعد المنشود.
    La CEPAL siguió desempeñando un papel rector en la evaluación de desastres, al organizar 12 misiones de asistencia técnica en 10 países y dar a conocer su metodología de evaluación e indicadores de riesgo a través de 15 talleres en los que se impartió capacitación a 414 profesionales. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية تسلم زمام القيادة في مجال تقييم الكوارث، فقامت بتنظيم 12 بعثة للمساعدة التقنية في 10 بلدان ونشرت منهجيتها المتعلقة بالتقييم ومؤشراتها عن المخاطر من خلال 15 حلقة عمل كفلت تدريب 414 من المهنيين.
    La SADC, en colaboración con el UNIFEM y la secretaría del Commonwealth, ha tomado la iniciativa en la aplicación de esta buena práctica y alienta al UNIFEM a compartir esa experiencia en otras regiones. UN وقد تولت الجماعة، بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والأمانة العامة للكومنولث، زمام القيادة في تنفيذ هذه الممارسة الجيدة وشجعت الصندوق على تقاسم هذه الخبرة مع المناطق الأخرى.
    El Gobierno y todas las partes interesadas nacionales están tomando la iniciativa en este sentido, pero los asociados en el desarrollo, con inclusión de las Naciones Unidas, han mantenido su apoyo, como se describe en el informe conjunto. UN وفيما تستلم الحكومة وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة زمام القيادة في هذا المضمار فقد واصل شركاء البلد الإنمائيون، بما في ذلك الأمم المتحدة، دعمهم على النحو الوارد وصفه في التقرير المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more