Debe saber lo que pasa, debe haber una oportunidad para salvar su matrimonio. | Open Subtitles | يجب أن يعرف بما يحدث قد تكون هناك فرصة لإنقاذ زواجه |
Estaría loco si arriesgara su matrimonio por algo de una noche con una adolescente. | Open Subtitles | العنيد يكون مجنوناً عندما يكون زواجه في خطر في ليلة مع مراهقة |
En 1534, Enrique 8º se autonombró cabeza de la Iglesia de Inglaterra luego que el Papa rehusara anular su matrimonio con Catalina de Aragón. | Open Subtitles | في عام 1534، جعل هنري الثامن من نفسه رئيسًا لكنيسة انجلترا بعد رفض البابا لإبطال زواجه من كاثرين من أراغون |
En cuanto a su integración social, los autores señalan que Irfan Yildirim no es ciudadano austriaco y que, al dejar de estar casado con Fatma Yildirim, habría perdido su permiso de residencia. | UN | أما فيما يخص اندماجه الاجتماعي، فلاحظ مقدما البلاغ أن عرفان يلدريم ليس مواطنا نمساويا وأنه كان سيفقد إذن الإقامة في النمسا لو انتهى زواجه من فاطمة يلدريم. |
Si debía trabajar allí un tiempo para ahorrar para sus clases de TI y para su boda en 2 meses, lo haría. | TED | كان عليه العمل لفتره قصيرة في متجر ليوفر النقود لدورات تكنولوجيا المعلومات، ولإكمال مصاريف زواجه خلال شهرين. |
Si alguna vez su matrimonio va mal, tengo que estar allí para él. | Open Subtitles | إذا فشل زواجه في أي لحظة ينبغي أن أكون إلى جانبه |
Excepto entrometerte hoy en la vida privada del capitán causando, posiblemente, repercusiones en su matrimonio que podrían perdurar para siempre. | Open Subtitles | عدا تدخلي في حياة النقيب الشخصية اليوم ربما يسبب ذلك تداعيات في زواجه قد تدوم طول العمر |
su matrimonio con Dª Desideria Ocampo no parece haber sido muy feliz. | UN | ويبدو أن زواجه مع دونيا ديزيديريا أوكامبو لم يكن زواجا سعيدا. |
Tras quedar en libertad siguió teniendo relaciones sexuales con hombres y mujeres, incluso durante su matrimonio. | UN | وبعد الإفراج عنه، استمر في علاقته الجنسية مع رجال ونساء، بما في ذلك أثناء زواجه. |
Tras quedar en libertad siguió teniendo relaciones sexuales con hombres y mujeres, incluso durante su matrimonio. | UN | وبعد الإفراج عنه، استمر في علاقته الجنسية مع رجال ونساء، بما في ذلك أثناء زواجه. |
El segundo lo había obtenido mediante soborno después de su matrimonio. | UN | وحصل على الجواز الثاني بطرق الرشوة بعد زواجه. |
El segundo lo obtuvo justo después de su matrimonio, mediante un soborno. | UN | وقال إنه حصل على جواز السفر الثاني بعد زواجه مباشرة عن طريق الرشوة. |
El segundo lo había obtenido mediante soborno después de su matrimonio. | UN | وحصل على الجواز الثاني بطرق الرشوة بعد زواجه. |
En cuanto a su integración social, los autores señalan que Irfan Yildirim no es ciudadano austriaco y que, al dejar de estar casado con Fatma Yildirim, habría perdido su permiso de residencia. | UN | أما فيما يخص اندماجه الاجتماعي، فلاحظ مقدما البلاغ أن عرفان يلدريم ليس مواطنا نمساويا وأنه كان سيفقد إذن الإقامة في النمسا لو انتهى زواجه من فاطمة يلدريم. |
Mi cuñado celebra sus 20 años de casado y estaba pensando... | Open Subtitles | شقيق زوجتي الشهر الماضي احتفل بذكرى زواجه العشرين في الواقع كنت أفكر |
No se pongan así. Qué manera de tratarlo el día de su boda. | Open Subtitles | لا تندهش هكذا لا مجال للخصوصية فى يوم زواجه |
¿Estás seguro que casarse con Karen es parte de su plan de adquisición? | Open Subtitles | انت متاكد من ان زواجه بكارين هو جزء من خطة الاستيلاء؟ |
Cuando el matrimonio se hace con el sistema de bienes gananciales, lo mismo se aplica a los maridos: no pueden tomar decisión alguna sin el consentimiento previo de sus esposas. | UN | والأمر سيان بالنسبة إلى الزوج بعد زواجه في ما يتعلق بممتلكات الأسرة: لا يمكنه اتخاذ أي قرار دون موافقة مسبقة من زوجته. |
No podía contraer matrimonio una persona menor de 21 años si su progenitor o su tutor le había negado el consentimiento. | UN | ولم يكن مسموحا بالزواج لمن يقل عن ١٢ سنة ورفض أحد والديه أو ولي أمره الموافقة على زواجه. |
Además, si el solicitante es el padre, se requiere también su certificado de matrimonio. | UN | وفضلا عن ذلك، إذا كان مقدم الطلب هو الوالد، يجب أن يقدم شهادة زواجه. |
Es una vergüenza que ya nadie espere a la noche de bodas. | Open Subtitles | إنه لمن المخزي أنه لم يعد أحد ينتظر حتى ليلة زواجه |
Tenía doble nacionalidad francotunecina, que había adquirido en 2000 después de haber contraído matrimonio con una ciudadana francesa en 1995. | UN | وكان يحمل الجنسية التونسية والجنسية الفرنسية التي حصل عليها في عام 2000 بعد زواجه من مواطنة فرنسية في عام 1995. |
Una persona que contrae matrimonio legalmente más de una vez tiene derecho a una subvención de matrimonio respecto de cada matrimonio siempre y cuando entre un matrimonio y otro haya estado empleada o haya tenido un empleo autónomo durante al menos seis meses. | UN | وللشخص الذي يعقد زواجه بطريقة قانونية أكثر من مرة الحق في الحصول على منحة زواج لكل زيجة بشرط أن يكون موظفا أو عاملا لحسابه لمدة لا تقل عن ستة أشهر فيما بين الزيجات. |
No veo nada malo con que se case con una mujer heterosexual. | Open Subtitles | لا أرى أيّة مشكلة في زواجه من امرأة مستقيمة |
El precisamente, que le he querido como a un hermano, jamás podría casarme con él" Ahí se terminó todo | Open Subtitles | ، "قالت : "هو الذى عرفته وثيقاً طوال حياتى " . وأحببته مثل الأخ ، لا أستطيع زواجه أبداً " |
¿Crees que por eso se casó con ella? | Open Subtitles | أتظنين أن هذا هو سبب زواجه منها؟ |
Prima por el casamiento de mi yerno. Se imagina la sorpresa que fue. | Open Subtitles | إبن عمي أثناء زواجه بزوج إبنتي هل لك أن تتخيل المفاجأة وقتها |