No obstante, otros señalaron que, en sus visitas, el Consejo debería tratar de recopilar una variedad más amplia de información. | UN | غير أن آخرين شددوا على ضرورة أن يحرص المجلس خلال زياراته على جمع طيف أوسع من المعلومات. |
Durante sus visitas sobre el terreno, particularmente al municipio de Chambarak, el Representante pudo observar que algunos desplazados vivían en situaciones preocupantes. | UN | ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق. |
Tras asumir sus funciones, mi Representante Especial para África Central y Jefe de la UNOCA, comenzó sus visitas en la subregión. | UN | ولدى تولي ممثلي الخاص لوسط أفريقيا ورئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لمهامه، بدأ زياراته في المنطقة دون الإقليمية. |
El Relator Especial expresa su agradecimiento a todos sus interlocutores y a los funcionarios por la cooperación que le brindaron durante las visitas. | UN | وهو يعرب عن تقديره لجميع الأشخاص الذين تباحث معهم والمسؤولين الذين التقى بهم على التعاون الذي وفروه له خلال زياراته. |
Caballeros, deben excusar al noble jefe. sus visitas semianuales son de gran importancia para él. | Open Subtitles | ايها السادة، يجب أن تغفرا الزعيم النبيل زياراته النصف سنوية هي مناسبة عظيمة |
No fue a la oficina de su doctor en todas sus visitas. | Open Subtitles | أنظري لهذا لم يذهب إلى مكتب الطبيب في أغلب زياراته |
El equipo no encontró, a lo largo de todas sus visitas, nada que contradijera las declaraciones iraquíes. | UN | لم يجد الفريق في جميع زياراته هذه ما يخالف البيانات العراقية. |
En sus visitas sobre el terreno, el equipo descubrió que a menudo faltaba ese conocimiento. | UN | وقد تبين للفريق، أثناء زياراته الميدانية، أن هذا الوعي كثيرا ما لم يكن موجودا. |
El Alto Comisionado ha abordado esas dificultades, en particular en sus visitas a Camboya, Estonia, Letonia, Lituania, Malawi y Nepal. | UN | وقد تناول المفوض السامي هذه المسائل، وخاصة في زياراته لكمبوديا واستونيا ولاتفيا وليتوانيا وملاوي ونيبال. |
Durante sus visitas a los países, el Alto Comisionado, además de entrevistarse con los funcionarios del Gobierno se ha entrevistado e intercambiado opiniones con los representantes de los grupos minoritarios. | UN | وخلال زياراته القطرية، سيلتقي المفوض السامي، بممثلي مجموعات اﻷقليات ويتبادل اﻵراء معهم باﻹضافة إلى المسؤولين الحكوميين. |
Esta misma inquietud fue transmitida reiteradamente al Experto Independiente en sus visitas al país, especialmente por las organizaciones no gubernamentales y sectores de la oposición. | UN | وقد أُعرب عن هذا القلق مراراً وتكرراً للخبير المستقل أثناء زياراته للسلفادور، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية وقطاعات المعارضة. |
Sin embargo, sus visitas no pueden reemplazar las misiones y demás actividades de otros mecanismos competentes. | UN | غير أن زياراته لا تحل محل البعثات واﻷنشطة اﻷخرى التي تقوم بها آليات مختصة أخرى. |
Durante sus visitas a las provincias, se reunió con los comandantes militares y con los gobernadores. | UN | وخلال زياراته للمقاطعات، عقد اجتماعات مع القادة العسكريين، ومع المحافظين. |
El Jefe de los Observadores Militares también proporcionó información a la misión de la OSCE durante sus visitas a Tbilisi. | UN | كما أطلع كبير المراقبين العسكريين بعثة المنظمة على الحالة خلال زياراته لتبيليسي. |
Su impresión general es de que sus visitas a menudo han servido para revitalizar el diálogo entre los gobiernos y las organizaciones. | UN | وقد خرج المقرر الخاص بانطباع مجمله أن زياراته ساعدت غالبا في تنشيط الحوار بين الحكومات والمنظمات. |
sus visitas a los países no tienen carácter de investigación y por lo tanto, al efectuarlas, de ningún modo trata de duplicar el trabajo de los relatores especiales y otros mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | إن زياراته التي قام بها إلى البلدان لا تحمل طابع التحقيق، ولذلك فإنه حين يقوم بها لا يحاول بأي حال أن يكرر عمل المقررين الخاصين أو سائر آليات لجنة حقوق اﻹنسان. |
La información y las opiniones obtenidas en el curso de las visitas quedarán consignadas más adelante, en las secciones correspondientes. | UN | وسترد المعلومات واﻵراء التي جمعها المقرر الخاص أثناء زياراته في الصفحات التالية وتحت العناوين ذات الصلة. |
Además, a menudo dio conferencias de prensa durante las visitas a los países. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى المقرر الخاص في حالات عديدة مؤتمرات صحفية خلال زياراته القطرية. |
Las reuniones y consultas con esas instituciones y organizaciones han pasado a ser un importante elemento de sus misiones. | UN | ولقد أصبحت الاجتماعات والمشاورات مع هذه المؤسسات والمنظمات عنصرا هاما في زياراته إلى البلدان. |
Durante su visita a las provincias fue recibido por funcionarios de las administraciones locales. | UN | وقد استقبل الممثل في أثناء زياراته للمقاطعات موظفو الحكومات المحلية. |
Durante sus viajes a Kabul mantuvo conversaciones con el Presidente, el Primer Ministro y el Ministro de Relaciones Exteriores, así como con otros funcionarios y líderes afganos. | UN | وخلال زياراته لكابول، أجرى محادثات مع رئيس الجمهورية، ورئيس الوزراء، ووزير الخارجية، وكذلك مع غيرهم من المسؤولين والزعماء اﻷفغان. |
El Grupo de Expertos también tiene la intención de continuar visitando los países productores durante su próximo mandato. | UN | ويعتزم الفريق كذلك مواصلة زياراته للبلدان المنتجة في إطار ولايته المقبلة. |
la visita más reciente al muro confirma esa opinión. | UN | وقد تأكد هذا الرأي إثر آخر زياراته للجدار. |
La Oficina le presta servicios cuando visita Camboya, así como durante los preparativos y las actividades complementarias de esas visitas. | UN | والمكتب يساعد الممثل الخاص خلال زياراته إلى كمبوديا وكذلك خلال اﻹعداد لتلك الزيارات ومتابعتها. |
Relator Especial sobre las formas contemporáneas del racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y seguimiento de sus visitas | UN | المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ومتابعة زياراته |