su visita a Tulkarem había sido coordinada con antelación con las FDI. | UN | وكانت زيارتهم إلى طولكرم قد نسقت سلفا مع قوات الدفاع. |
:: Presentación y aprobación de tres informes de los observadores civiles tras su visita a la frontera terrestre | UN | :: تقديم واعتماد 3 تقارير أعدها المراقبون الدوليون في أعقاب زيارتهم إلى منطقة الحدود البرية |
Prácticamente se les priva de contacto con el mundo exterior y, desde luego, no tienen ninguno si sus parientes no desean visitarlos. | UN | وهم في الواقع محرومون عملياً من الاتصال بالعالم الخارجي وليس لهم بالفعل أي اتصال به عندما يرفض أقاربهم زيارتهم. |
Los abogados que representan a presos palestinos deben ponerse en contacto con la administración penitenciaria y presentar una lista de los presos que desean visitar. | UN | وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم. |
Aproximadamente hace 4 horas, la gente de 882 recibió la visita de un Prior. | Open Subtitles | منذ ما يقرب أربع ساعات، سكان 882 تم زيارتهم من قبل الراهب |
A su juicio, se requería una mayor coordinación para aprovechar al máximo el tiempo de que disponían los expertos durante sus visitas a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ورأى أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق كي يستخدم وقت الخبراء إلى أقصى حد خلال زيارتهم لمقر اﻷمم المتحدة. |
En algunos lugares, los estudiantes toman contacto por primera vez con la nueva tecnología de información cuando visitan los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وفي بعض المواقع، يلتقي الطلبة ﻷول مرة بتكنولوجيا المعلومات الجديدة عند زيارتهم لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
Los representantes elegidos de las Islas Falkland expresaron una vez más con claridad sus opiniones cuando visitaron las Naciones Unidas en ocasión del debate del Comité de los 24. | UN | وقد أعرب الممثلون المنتخبون لجزر فوكلاند، مرة أخرى، عن آرائهم بوضوح عند زيارتهم للأمم المتحدة بمناسبة المناقشة التي دارت هذه السنة في لجنة الأربعة والعشرين. |
Bueno, voy a mantenerme en contacto con mi papá por su visita. | Open Subtitles | حسناً، يجب أن أحصل على اتصال مع والدي حول زيارتهم. |
su visita al Centro está programada para el segundo semestre de 1993. | UN | ومن المقرر أن تتم زيارتهم للمركز خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣. |
Los embajadores del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Austria y los Países Bajos decidieron acortar su visita y regresaron a Yakarta. | UN | وقرر السفراء من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنمسا وهولندا قطع زيارتهم والعودة إلى جاكرتا. |
Los propios miembros del equipo habían presenciado violaciones de ese tipo durante su visita. | UN | وشهد أعضاء الفريق وقوع انتهاكات أثناء زيارتهم. |
Sólo tienen derecho a visitarlos sus abogados, sus allegados y todas las personas que puedan contribuir a disminuir su ansiedad. | UN | فالحق في زيارتهم يقتصر على محاميهم وأقربائهم وكل من يستطيع أن يسهم في تقليل حدة شعورهم بالقلق. |
El ACNUR ha podido visitarlos a todos en privado. | UN | وتمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من زيارتهم جميعاً على انفراد. |
Se supo además que los detenidos no tuvieron asistencia letrada y que tampoco se autorizó a visitarlos a un funcionario del gobierno local. | UN | وأُبلغ كذلك أنهم منعوا من الاتصال بمحامين وبمسؤول حكومي محلي حاول زيارتهم. |
A principios de 1999, algunos abogados habilitados para practicar su profesión en Palestina tuvieron dificultades para visitar a presos palestinos en Israel. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٩، تعرض المحامون المرخص لهم بالعمل في فلسطين لمشاكل لدى زيارتهم سجناء فلسطينيين في إسرائيل. |
Además, las autoridades ocupantes impusieron penurias y castigos a los familiares cuando éstos intentaron visitar a los detenidos. | UN | هذا فضلا عن الصعوبات والعقبات التي تفرضها سلطات الاحتلال على أهاليهم وأقاربهم عند محاولتهم زيارتهم في المعتقلات. |
La Mesa elegirá a los integrantes del equipo con antelación suficiente para que éstos puedan entablar contactos iniciales entre sí y acordar el enfoque que darán a la visita. | UN | ويراعى اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم. |
Los parientes y amigos pueden llevarles objetos como ropas y juguetes durante sus visitas. | UN | ويمكن للأقارب والأصدقاء أن يقدموا إلى السجينة وطفلها الملابس واللعب أثناء زيارتهم لهما. |
Los visitan constantemente muchos jóvenes atractivos de la Interzona, en ocasiones, dos o tres a la vez. | Open Subtitles | يتم زيارتهم بإستمرار من قبل العديد من شباب المنطقة الصغار الوسيمين أحيانا |
Está bien. Pero asegúrate de que nadie sepa que nos visitaron. | Open Subtitles | حسناً, لكن تأكد من عدم معرفة احد زيارتهم لنا. |
Una vez al mes pueden ser visitados durante media hora por sus familiares cercanos, pero sin que haya contacto físico. | UN | ويمكن لأعضاء أسرهم القريبين زيارتهم مرة واحدة كل شهر لمدة نصف ساعة، ولكن بدون أي اتصال جسدي. |
11. Los centros de información prestan servicios al Secretario General y a otros altos funcionarios de la Organización, sobre todo durante las visitas a sus regiones. | UN | ١١ - وتقدم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام خدماتها لﻷمين العام وغيره من كبار المسؤولين، ولا سيما خلال زيارتهم لمنطقتها. |
Esa fuerza también está preparada para detectar situaciones anormales, como ocurre cuando se ven turistas en un lugar que normalmente no se espera que visiten. | UN | وهذه القوة مدربة أيضاً على ترقب الحالات الغريبة - كأن يشاهد السياح مثلاً في مكان يستبعد عادة زيارتهم لـه. |
Hablando como alguien cuya familia política está en su segunda semana de visita ignorando tal convergencia parece una torta en la cara de dios | Open Subtitles | اتكلم كما لو كانوا انسبائي في الاسبوع الثاني من زيارتهم تجاهل هذا الفرصة يعتبر كارثة |
Se les privó de alimentos durante tres días, no se les entregaron los paquetes que enviaban sus familias y se impidió que miembros de éstas los visitaran. | UN | كذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم. |
No podían recibir visitas de familiares ni de abogados. | UN | ولم يمكن لأسرهم أو لمستشاريهم القانونيين زيارتهم. |