Debido a un bloqueo completo, la situación humanitaria en Zepa es penosa. | UN | والحالة اﻹنسانية في زيبا رهيبة، بسبب الحصار التام المضروب عليها. |
Los ataques se han llevado a cabo con la intención explícita de matar a la población civil de Zepa y provocar una catástrofe total de la situación humanitaria en la ciudad. | UN | وتشن هذه الهجمات بهدف واضح يتمثل في قتل المدنيين في زيبا والوصول بالحالة اﻹنسانية في البلدة الى حد الكارثة الكاملة. |
Le rogamos que tome una decisión con carácter urgente para evitar la matanza en masa de la población de Zepa. | UN | نرجو اتخاذ قرار عاجل لمنع القتل الجماعي لسكان زيبا المتضررين. |
La población de los asentamientos cercanos a Zepa ha sido evacuada a grutas y bosques. | UN | وقد تم اجلاء سكان المستوطنات القريبة من زيبا الى الكهوف والغابات. |
Asimismo, exigimos la entrega inmediata de ayuda humanitaria a Žepa por convoyes terrestres o mediante lanzamientos de provisiones desde el aire. | UN | نطالب، أيضا، بالقيام على الفور بإيصال المساعدات اﻹنسانية إلى زيبا عن طريق قوافل برية أو بإسقاطها من الجو. |
Las fuerzas serbias continúan los ataques contra la población civil de Zepa con la misma intensidad. | UN | تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور. |
Zepa y Srebrenica estarían vinculadas entre sí y el territorio a su alrededor aumentaría en 100%. | UN | وسيتم ربط زيبا وسريبرينيتسا كل منهما باﻷخرى وباﻷراضي المحيطة بهما والتي جرى توسيعها بنسبة ١٠٠ في المائة. |
5. Los serbios de Bosnia han obstruido repetidamente el acceso a Zepa, Srebrenica y Gorazde. | UN | ٥ - وقد أعاق الصرب البوسنيون منافذ الوصول الى زيبا وسريبرينتشا وغورازده مرارا. |
El contacto se perdió a 5 kilómetros al sur de Zepa. | UN | واختفى الهدف على بعد ٥ كيلو مترات جنوبي زيبا. |
El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero desconocido que volaba a 20 kilómetros al sudeste de Zepa. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة تحلق على بعد ٢٠ كيلومترا جنوب شرقي زيبا. |
También es crítica la situación en las zonas seguras de Zepa y Gorazde. | UN | أما الحالة في زيبا وغورازده، وهما منطقتان آمنتان أخريان، فهي خطيرة أيضا. |
Las recientes decisiones de la Conferencia de Londres, que aceptó la caída de Srebrenica y se resignó ante el destino de Zepa, son inaceptables para mí. | UN | والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ. |
La ofensiva posterior contra Zepa provocó la huida de 16.000 personas. | UN | وأدى الهجوم اللاحق على زيبا الى فرار ما يصل الى ٠٠٠ ١٦ شخص. |
Las recientes decisiones de la Conferencia de Londres, que aceptó la caída de Srebrenica y se resignó ante el destino de Zepa, son inaceptables para mí. | UN | والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ. |
En estos momentos Zepa está siendo sometida a intensos choques de metralla, artillería, tanques e infantería. | UN | وفي هذه اللحظة، تتعرض زيبا لقصف ثقيل ولهجمات بالمدفعية والدبابات والمشاة. |
Expresa su grave preocupación en relación con los bombardeos contra Zepa y exige que se detengan de inmediato. | UN | يعرب عن قلقه الشديد إزاء قصف زيبا ويطالب بوقفه فورا. |
Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero que volaba a 5 kilómetros al noreste de Zepa. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر تحلق على بعد ٥ كيلومترات شمال شرق زيبا. |
Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero no identificado que volaba a 10 kilómetros al norte de Zepa. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الهوية تحلق على بعد ١٠ كيلومترات شمال زيبا. |
Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero no identificado que volaba a 30 kilómetros al sudeste de Zepa. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الهوية تحلق على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب شرق زيبا. |
Estaba previsto que la Comisión establecida por el Gobierno de la República Srpska a principios de año para llevar a cabo de inmediato una investigación exhaustiva que permita explorar todas las circunstancias relacionadas con la suerte corrida por el coronel [Avdo] Palić tras la caída en julio de 1995 de la zona segura de Žepa presentara su informe final a más tardar el 21 de abril. | UN | 95 - كان على اللجنة التي أنشأتها حكومة جمهورية صربسكا في أوائل السنة لتجري فوراً تحقيقاً كاملاً قادراً على استكشاف جميع الوقائع المتعلقة بمصير العقيد [أفدو] باليتش عقب سقوط منطقة الأمم المتحدة الآمنة في زيبا في تموز/يوليه 1995، أن تقدم تقريرها الختامي بحلول 21 نيسان/أبريل. |
Estos tubos coinciden... con los diseñados por el científico alemán Gemot Zippe en 1950. | Open Subtitles | هذه الأنابيب على تطابق تام بتلك التي طوّرها العالم الألماني (جيرنوت زيبا) في الخمسينات |