Por decisión del Congreso, miles de puertorriqueños han muerto en los campos de batalla en cinco grandes conflictos. | UN | وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى. |
No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
:: La construcción y renovación de las plataformas de estacionamiento en los aeródromos de Jartum y El-Obeid para aliviar la congestión en los dos aeropuertos principales. | UN | :: تشييد وتحديث ساحات لخدمة الطائرات في مطارين في الخرطوم والأُبيِّض لتخفيف الضغط عن مطاريهما الرئيسيين. |
Quiero crear estos oasis de escultura en varios espacios de ciudades de todo el mundo. | TED | لقد رغبت بان اشرع في صناعة هذه المجسمات في ساحات المدن حول العالم |
Bueno, pasan muchas cosas en los patios de maniobras que no ve nunca nadie. | Open Subtitles | حسنا، الكثير يمضي في ساحات لا يرى أحد من أي وقت مضى. |
Quisiera saber si la escuela está encargada de la prevención de accidentes y cómo se vela por la seguridad en los terrenos de juego. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب. |
No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
Empero, el papel que desempeñó África, anónimo pero presente de manera masiva en todos los campos de batalla, fue igualmente decisivo. | UN | إلا أن دور افريقيا - رغم إغفاله - كان له وجود حاسم بنفس القدر في كل ساحات القتال. |
El Afganistán pasó a ser uno de los campos de batalla de la guerra fría; | UN | وصارت أفغانستان إحدى ساحات معارك الحرب الباردة؛ |
En los campos de refugiados, en las cenizas de la guerra, en las cooperativas y las comunidades. | UN | في مخيمات اللاجئين. في رماد ساحات الحروب. في التعاونيات والمجتمعات المحلية. |
Los pusieron en unidades separadas para japoneses-estadounidenses, y los enviaron a los campos de batalla de Europa. Ellos se entregaron gustosos. | TED | وتم وضعهم في معزل كل وحدات اليابانيون الأمريكيون أُرسلت إلى ساحات المعارك في اوروبا، وألقوا أنفسهم فيها. |
Se observó que esas iniciativas eran importantes plataformas para reforzar la cooperación internacional. | UN | ولوحظ أن هذه المبادرات تشكل ساحات مهمة لتعزيز التعاون الدولي. |
Numerosos civiles fueron transportados a través de la frontera hasta Israel y estuvieron detenidos en espacios abiertos, así como en prisiones. | UN | كثير من المدنيين تم نقلهم عبر الحدود إلى إسرائيل ومن ثم احتجازهم في ساحات مكشوفة فضلاً عن الإيداع في السجون؛ |
Muchos de estos ancianos indefensos fueron muertos a tiros en los patios de sus propias casas. | UN | وقد أطلقت النيران على هؤلاء المسنين الضعاف في ساحات بيوتهم. |
Una pequeña porción del costo correspondió a retirar de los terrenos de las escuelas municiones que no habían explotado. | UN | وتُكبد جزء قليل من التكاليف لإزالة ذخيرة لم تنفجر من ساحات المدارس. |
Por primera vez desde 1868 se ha proscrito un arma abominable antes de que fuera utilizada en el campo de batalla. | UN | وﻷول مرة منذ عام ١٨٦٨، تم حظر سلاح مقيت قبل استعماله في ساحات المعارك. |
Las escuelas debían ser foros en los que se promoviera una cultura de paz y en los que los niños aprendieran a ejercer sus derechos. | UN | وينبغي أن تكون المدارس ساحات تشجع ثقافة السلم، يتعلم فيها الأطفال ممارسة حقوقهم. |
El elemento central de esta red es el autobús; la abundancia de zonas de aparcamiento periféricas hace que muchos pasajeros opten por tomar los autobuses que van directamente de la periferia hasta al centro urbano. | UN | وعصب هذا النظام هو الحافلات، وتشجع كثرة ساحات انتظار السيارات المزودة بخدمات الحافلات على ركوب الحافلات السريعة من الضواحي إلى وسط المدينة. |
En esos emplazamientos había diverso material y equipo de doble uso cuyo paradero se desconoce, excepto en el caso del que se ha localizado en depósitos de chatarra fuera del Iraq. | UN | وتضم تلك المواقع مجموعة واسعة من المعدات والمواد المزدوجة الاستخدام التي لا تُعرف حالتها، فيما عدا تلك التي تم التعرف عليها في ساحات الخردة خارج العراق. |
- Verifica si se han cumplido las condiciones generales exigidas para la posesión o el tráfico de armas o la explotación de polígonos de tiro conforme a la Ley de armas; | UN | - التحقق من استيفاء الشروط العامة المطلوبة بموجب هذا القانون لحيازة الأسلحة أو الاتجار بها أو لاستغلال ساحات الرمي، |
Además, a la luz del artículo 31 de la Convención, al Comité le preocupa la falta de campos de juego apropiados. | UN | كما تعرب اللجنة، في ضوء ما ورد في المادة ١٣ من الاتفاقية، عن قلقها إزاء عدم توافر ساحات ملائمة لِلﱠعِب. |
La construcción de las pistas de estacionamiento y la vía de rodaje en el aeropuerto de Nyala comenzó y está previsto que concluya durante el período 2011/12. | UN | وبدأ تشييد ساحات خدمة الطائرات والمدارج في مطار نيالا، ومن المقرّر إنجاز الأعمــال خــلال الفتــرة 2011-2012. |
Ay, al demonio. Este es el estadio de Camden Yards. | Open Subtitles | آه، امسح ذاك نحن في ساحات كامدن. |