Efectivamente, se necesitó la buena voluntad de ambas partes en conflicto, pero prevaleció la sabiduría sobre la ambición, y el odio cedió a la necesidad de supervivencia de la nación. | UN | ما من شك في أن هذا قد اقتضى حسن النية من طرفي الصراع. ولقد سادت الحكمة على اﻷطماع، وأفسحت الكراهية المجال أمام حاجة اﻷمة الى البقاء. |
De hecho, la justicia ha prevalecido finalmente. Esto es fuente de esperanza y felicidad no sólo para los eritreos sino para quienes aman la paz y la justicia. | UN | وبالفعل سادت العدالة في نهاية المطاف، وهذا مصدر أمل وسعادة لا للشعب الاريتري فحسب، بل لجميع الذين يعزون العدالة والسلم. |
El informe demuestra las actitudes positivas y de colaboración que prevalecieron durante las labores del Grupo de Trabajo. | UN | فهو يبين المواقف اﻹيجابية والتعاونية التي سادت أثناء عمل الفريق. |
Tengo la confianza de que el espíritu que reinó en las deliberaciones durante nuestro Diálogo de alto nivel es un buen augurio para que obtengamos resultados exitosos en Doha. | UN | ولديّ ثقة بأن الروح التي سادت المناقشات خلال حوارنا الرفيع المستوى تبشر بالتوصل إلى نتائج موفقة في الدوحة. |
Esa pérdida puede obedecer a otros motivos, en especial las condiciones económicas reinantes en Kuwait en los años siguientes a la liberación. | UN | وقد يكون هذا الانخفاض ناجماً عن عوامل أخرى، خاصة الظروف الاقتصادية التي سادت في الكويت خلال السنوات التي تلت التحرير. |
Fundamentalmente destacó que las condiciones imperantes en la segunda ronda no permitieron la celebración de elecciones transparentes. | UN | وقد ركز في خلاصة حديثه على أن الظروف التي سادت خلال الجولة الثانية لم تسمح بإجراء الانتخابات بطريقة شفافة. |
Aún quedan muchos problemas por resolver y es preciso seguir trabajando con el mismo espíritu que caracterizó la labor realizada en el Comité Preparatorio. | UN | ٩ - وما زال أمامنا العديد من المشاكل، ويجب أن يمضي العمل قُدما بنفس الروح التي سادت في اللجنة التحضيرية. |
Con el fin de la guerra fría prevalece en el Asia sudoriental un nuevo espíritu de cooperación amistosa. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
Estamos seguros de que el mismo espíritu de tolerancia y avenencia que prevaleció en el pasado presidirá el futuro de ese magnífico país. | UN | ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم. |
Deseo reiterarle mi agradecimiento especial y expresar mi satisfacción por el espíritu de cooperación que prevaleció durante las consultas. | UN | وأود أن أؤكد مجددا امتناني الخاص له وأن أعرب عن ارتياحي إزاء روح التعاون التي سادت خلال المشـاورات. |
Ahora ha vuelto a revivir el espíritu positivo que prevaleció hace medio siglo. | UN | واﻵن نشهد بعثا واسع النطاق للروح اﻹيجابية التي سادت قبل نصف قرن. |
El Consejo ha cumplido esa tarea con eficacia gracias al espíritu de consenso que ha prevalecido con frecuencia entre sus miembros. | UN | وقد عمل ذلك بفعالية بفضل روح توافق اﻵراء التي سادت معظم اﻷحيان بيـن أعضائه. |
La oradora confía en que el espíritu de buena voluntad que ha prevalecido en las consultas sirva de guía a las delegaciones en las negociaciones sobre los documentos finales de la Conferencia. | UN | وأعربت عن أملها في أن تهتدي الوفود في مفاوضاتها بشأن الوثائق النهائية للمؤتمر بروح حسن النية التي سادت أثناء المشاورات. |
Las óptimas condiciones meteorológicas que prevalecieron en 1996 se mantuvieron durante el primer trimestre de 1997. | UN | وقد استمرت اﻷحوال المناخية المثالية التي سادت عام ٦٩٩١ عمليا حتى الربع اﻷول من عام ٧٩٩١. |
Este proyecto de resolución que mi país, el Senegal, ha coordinado este año, es el resultado de intensas reuniones, durante las cuales reinó un espíritu constructivo. | UN | ومشروع القرار هذا الذي تولى بلدي، السنغال، تنسيقه هذا العام، هو ثمرة مفاوضات مكثفة سادت خلالها حقا روح بناءة. |
Las condiciones caóticas reinantes en Liberia durante tanto tiempo han llegado a un punto en el que el Grupo de Expertos ya no puede visitar el país. | UN | 27 - على أن الأحوال الفوضوية التي سادت ليبريا لأجل طويل، بلغت حدا لم يستطع معه فريق الخبراء أن يدخل إلى البلد. |
La CCL alega lo siguiente respecto de las circunstancias imperantes en el Iraq el 2 de agosto de 1990 y alrededor de esa fecha. | UN | وتدﱠعي الشركة ما يلي بشأن الظروف التي سادت العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ واﻷيام القريبة منه. |
Es menester mantener el espíritu de asociación que caracterizó a Monterrey tratando a todos como interlocutores de pleno derecho. | UN | ومن الواجب أن يحتفظ بروح الشراكة التي سادت مونتيري من خلال تناول المتحدثين باعتبارهم شركاء بصفة كاملة. |
Para concluir, el Canadá se felicita del buen espíritu de diálogo que prevalece entre nosotros respecto de un tema tan fundamental como la asistencia humanitaria. | UN | في الختام ترحب كندا بروح الحوار البارزة التي سادت بيننا بشأن هذه المساعدة اﻹنسانيـة اﻷساسيــة الهامة. |
Habida cuenta de la situación reinante de la zona, la MONUT retiró provisionalmente a su equipo de Kurgan-Tyube. | UN | وفي ضوء الحالة التي سادت المنطقة قررت البعثة سحب فريقها مؤقتا من كورغان - تويبي. |
La situación imperante en los alrededores de Turquía en materia de seguridad nos impidió firmar la Convención cuando ésta se abrió a la firma. | UN | وحالة الأمن التي سادت في تركيا منعتها من التوقيع على الاتفاقية وقت إبرامها. |
Al discutir la composición del Tribunal Permanente de Arbitraje, recalcó que si prevalecían ciertas propuestas: | UN | فأثناء مناقشة تكوين المحكمة الدولية للتحكيم، أكد أنه إذا ما سادت اقتراحات معينة: |
El multilateralismo y el enfoque consensual han prevalecido sobre las políticas de camarillas y divisiones. | UN | لقد سادت روح التعددية ونهج توافق اﻵراء على السياسات الباعثة على الانقسام والضيﱢقة اﻷفق. |
8. Invita al Gobierno de Santo Tomé y Príncipe a presentar a la Comisión de Cuotas información apropiada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 8 - تدعو حكومة سان تومي وبرينسيبي إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا ما سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
Subrayó que este logro se había alcanzado con el espíritu de entendimiento que había imperado durante las negociaciones. | UN | وشدد على أن ذلك الانجاز قد أمكن تحقيقه بفضل روح التفاهم التي سادت طوال المفاوضات. |
En ellos se enumeran todas las ideas razonables, y representan el espíritu de creatividad que ha imperado durante el proceso. | UN | فهي تضع قائمة لجميع اﻷفكار المعقولة وتمثل روح الابتكار التي سادت خلال هذه الممارسة. |