"سالبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • negativos
        
    • negativas
        
    • privación
        
    • negativo
        
    • privativas
        
    • privativa
        
    • pasivas
        
    • negativa
        
    • prisión
        
    • A-negativo
        
    5 gobiernos con saldos de cierre negativos UN ٥ حكومـات بأرصــدة إقفال سالبة صفر
    No obstante, le preocupa comprobar que otros dos fondos arrojaban saldos negativos por distintas causas a finales del bienio. UN بيد أن المجلس أعرب عن قلقه إزاء وجود صندوقين بأرصدة سالبة ناشئة عن أسباب مختلفة في نهاية فترة السنتين.
    Esta fecundidad tan reducida se traducirá en una sustancial contracción de la población: de 727 millones de personas en 2000 a 603 millones en 2050, y en unas tasas de crecimiento negativas a partir de 2025. UN وستؤدي هذه الخصوبة المنخفضة إلى انخفاض كبير في عدد السكان: من 727 مليون في عام 2000 إلى 603 مليون في عام 2050 وإلى معدلات نمو سالبة بدءا من عام 2025.
    Se han dictado condenas, que van hasta penas de privación de libertad, contra testigos de Jehová, cuya militancia religiosa los hace víctimas del ostracismo social. UN وقد صدرت عقوبات تصل إلى حد فرض عقوبة سالبة للحرية ضد شهود يهوه الذين سيتسبب نشاطهم الديني في نبذهم اجتماعيا.
    En varias ocasiones el rendimiento total fue negativo en las monedas de los países, pero positivo en dólares. UN وفي عدة حالات كانت العائدات الكلية سالبة بالعملة المحلية، غير أنها كانت موجبة قياسا بالدولار.
    En la década del 96 al 2006, se han investigado dos casos objetos de denuncia, cuyos autores fueron sancionados a medidas privativas de libertad superior a los 20 años y las víctimas mujeres no fueron procesadas penalmente. UN شهد العقد الممتد من 1996 إلى 2006 التحقيق في حالتين تم الإبلاغ عنهما، وقُضي على الفاعلين بعقوبات سالبة للحرية لمدة تزيد على 20 سنة في حين لم تخضع النساء الضحايا لمحاكمة جنائية.
    La represión reciente ha tenido efectos negativos en las prostitutas que trabajan voluntariamente, incluso un aumento de la extorsión, una reducción de sus ingresos y mayores problemas en el control de las enfermedades de transmisión sexual. UN وقد كان للحملات التي تمت في اﻵونة اﻷخيرة على العاهرات اللائي يعملن طوعا آثار سالبة تضمنت ازدياد الابتزاز، وانخفاض الدخل وتفاقم مشكلات التحكم في اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Los ingresos negativos presentados en relación con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en 2002 se refieren a un ajuste en relación con 2001. UN وسجلت إيرادات فوائد سالبة في إطار مرفق البيئة العالمية في سنة 2002 تتعلق بتصحيح من سنة 2001.
    Estos créditos figurarían con saldos negativos en el informe sobre la marcha de los proyectos generado por el IMIS si se imputaban gastos contra ellos. UN وسيتم تسجيل هذه المخصصات بأرصدة سالبة في تقرير حالة المشروع الذي يعده النظام إذا تم تحميل نفقات عليها.
    La asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda de los países en desarrollo han aumentado, pero las corrientes financieras netas han sido negativas. UN وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة.
    Los pagos tardíos determinan corrientes negativas de efectivo para el presupuesto ordinario, lo cual a su vez hace necesario tomar prestado de la cuenta de mantenimiento de la paz, con la consiguiente imposibilidad de pagar las obligaciones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وأسفرت المدفوعات المتأخرة عن تدفقات مالية سالبة في الميزانية العادية، ومن ثم نشأت الحاجة إلى الاقتراض من حساب حفظ السلام. وما ترتب على ذلك من عجز في سداد التزامات حفظ السلام.
    En segundo lugar, fue un fenómeno común en muchos países en los decenios de 1970 y 1980, cuando las altas tasas de inflación produjeron tasas de interés real negativas. UN ثانيا، كانت هذه ظاهرة عامة بين العديد من البلدان في السبعينات والثمانينات، عندما أسفرت معدلات التضخم عن أسعار فائدة حقيقية سالبة.
    A los comprendidos entre los 13 y los 15 años se prohíbe aplicarles cualquier medida que implique la privación de libertad en estos centros especializados y se les aplica la libertad asistida y privación de libertad domiciliar: UN ولا يجوز أن تفرض تدابير تشمل عقوبة سالبة للحرية في هذا المراكز على من تبلغ أعمارهم ما بين 13 و15 سنة؛ ويستعاض عن هذه الإجراءات بالمراقبة أو الإقامة الجبرية في المنزل.
    Se suelen pasar por alto las medidas sustitutivas del encarcelamiento basadas en la comunidad, entre ellas, los servicios a la comunidad, en favor de la privación de libertad. UN وكثيرا ما يتغاضى عن البدائل المجتمعية غير الاحتجازية، مثل الخدمة المجتمعية، من أجل توقيع عقوبات سالبة للحرية.
    En 2008 fueron condenados a distintas penas de privación de libertad. UN ففي عام 2008، أدين أولئك الأشخاص بعقوبات سالبة للحرية لمدد مختلفة.
    Este tipo de organismos no podía presentar un balance económico negativo. UN ولا يجب أن تكون القيمة الاقتصادية للاستيعاب سالبة.
    Durante los últimos 10 años se ha registrado un crecimiento demográfico natural negativo. UN تشير السنوات العشر الماضية إلى أن الزيادة الطبيعية في عدد السكان سالبة.
    Aunque la situación ha mejorado desde entonces, la economía tuvo un crecimiento negativo durante ocho trimestres consecutivos hasta el primer trimestre de 2003. UN ورغم انتعاش الحالة منذئذ؛ فإن الاقتصاد شهد نسبة نمو سالبة على مدى ثمانية فصول متتالية، حتى الربع الأول من عام 2003.
    A más tardar en 2010 varias instituciones para delincuentes menores se habrían convertido en instituciones no privativas de libertad para ese tipo de jóvenes. UN وبحلول عام 2010 ستحوّل عدة مؤسسات مخصصة للجناة الشباب إلى مؤسسات غير سالبة للحرية لهذه الفئة من الشباب.
    El Comité alienta al Estado parte a recurrir a penas sustitutivas y a penas no privativas de la libertad, así como a reducir la duración de la detención preventiva. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي.
    El artículo 260 bis del Código Penal suizo en vigor castiga con una pena privativa de libertad de hasta cinco años la preparación, conforme a un plan, de determinados delitos graves. UN تعاقب المادة 260 مكررا من القانون الجنائي السويسري النافذ على بعض الجرائم الخطيرة بعقوبة سالبة للحرية تصل إلى خمس سنوات حبسا، وفقا لجدول.
    Análogamente, un grupo de inspección podría realizar mediciones sismológicas pasivas y vigilancia de réplicas en una fase breve de una IIS, pero las mediciones sismológicas activas sólo se realizarían durante una fase ampliada. UN وعلى نحو مماثل يمكن أن يجري فريق التفتيش قياسات سيزمولوجية سالبة ويرصد الموجات الصدمية في مرحلة تفتيش موقعي قصير، ولكن القياسات السيزمية النشطة لا تُجرى إلا خلال مرحلة ممددة.
    Cámara de Clase III: una cámara totalmente cerrada y ventilada que es hermética y se mantiene a presión atmosférica negativa. UN وخزانة الفئة الثالثة: خزانة مهواة مغلقة تماما سدود للغازات يحتفظ بضغط الهواء فيها عند قيمة سالبة دائما.
    Un fragmento de un fallo judicial: fundamento legal para el ingreso en prisión de una persona condenada a pena de privación de libertad. UN مضمون الحكم: يعتبر مضمون الحكم سنداً قانونياً لإيداع المحكوم عليه بعقوبة سالبة للحرية.
    Oíste "A-negativo"? Open Subtitles هل سمعتي "أ" سالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more