"ساهمت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • han contribuido a
        
    • han contribuido al
        
    • contribuyó a
        
    • ha contribuido a
        
    • habían contribuido a
        
    • contribuyeron al
        
    • contribuyen a
        
    • contribuyeron a la
        
    • habían contribuido al
        
    • contribuyó al
        
    • contribuido a la
        
    • había contribuido a
        
    • contribuían a
        
    • ha contribuido al
        
    • que contribuyeron a
        
    A continuación se señalan los principales factores que han contribuido a ese aumento. UN ويرد بيان أهم العوامل التي ساهمت في حصول هذه الزيادة أدناه.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que estas vacilaciones y las demoras consiguientes han contribuido a la catástrofe que ahora presenciamos. UN وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن.
    Los representantes tal vez se pregunten qué factores han contribuido al éxito de Sri Lanka. UN قد يسأل الممثلون ما هي العوامل التي ساهمت في نجاح سري لانكا هذا.
    El material se publicó al cabo de 10 días y contribuyó a las consultas nacionales conducidas por los gobiernos. UN وتم نشر هذه المادة في غضون عشرة أيام كما ساهمت في المشاورات الوطنية التي أجرتها الحكومات.
    Asimismo, la UNESCO celebrará el Año Internacional de la Familia, que ella misma ha contribuido a preparar. UN كما ستحتفل اليونسكو بالسنة الدولية لﻷسرة التي ساهمت في إعدادها.
    Los 27 Estados miembros de la Unión Europea habían contribuido a ese estudio. UN وقد ساهمت في الدراسة جميع الدول السبع والعشرين الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Varios tipos de reuniones regionales y la participación activa de los principales grupos contribuyeron al éxito de la Comisión. UN كما أن الأنماط المختلفة للاجتماعات الأقليمية والمشاركة الإيجابية من جانب المجموعات الرئيسية ساهمت في نجاح اللجنة.
    Asimismo ha apoyado otras muchas medidas que han contribuido a la causa del desarme general y completo. UN وأيدت أيضا تدابير أخرى كثيرة ساهمت في هدف نزع السلاح العام والكامل.
    Estas organizaciones han sabido captar las expectativas y preocupaciones de la sociedad y han contribuido a los procesos de transformación social de los últimos años. UN فقد عرفت تلك المنظمات كيف تتمثل توقعات المجتمع وشواغله، كما ساهمت في عملية التحول الاجتماعي في السنوات اﻷخيرة.
    b) 10 países han contribuido a los presupuestos de las Naciones Unidas, por ambos conceptos - ordinario y de mantenimiento de la paz - por encima del 1% de esos presupuestos consolidados; de ellos, 6 países han contribuido por encima del 2%; UN ـ هناك ١٠ بلدان ساهمت في ميزانيتي اﻷمم المتحدة، العادية منها والخاصة بحفظ السلام، بنسبة تزيد على ١ في المائة من هاتين الميزانيتين معا؛ ومنها ٦ بلدان ساهمت بما يزيد على نسبة ٢ في المائة؛
    Expresa su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a la Misión de las Naciones Unidas en Haití; UN " ٢ - يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛
    Con este propósito, aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a los países que han contribuido al éxito de nuestros esfuerzos mediante su ayuda e inversiones. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها.
    La oradora exhorta a los demás Estados que han contribuido al Organismo en el pasado a que fortalezcan su apoyo de los esfuerzos de paz y prosperidad en la región. UN وفي ختام بيانها حثت زيدموندوف الدول اﻷخرى التي ساهمت في مساعدة الوكالة في الماضي على زيادة دعمها للجهود الرامية الى احلال السلم والرخاء في المنطقة.
    La explotación de las tensiones étnicas por los Estados de población afín contribuyó a que estallara la segunda guerra mundial. UN وإن التوترات الإثنية التي وقع استغلالها من طرف الدول القريبة قد ساهمت في اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    En colaboración con el PNUD también contribuyó a proyectar una oficina sectorial de ejecución para la educación y a las negociaciones pertinentes con el Gobierno. UN كما ساهمت في إعداد وحدة التنفيذ القطاعية للتعليم وفي مفاوضاتها مع الحكومة ومع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Sin embargo, hay que reconocer que, a pesar de sus lagunas, el Tratado ha contribuido a limitar la proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي مع ذلك اﻹقرار بأن المعاهدة، برغم هذه النقائص، قد ساهمت في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Este experimento ha sido muy fructífero pues ha contribuido a la rehabilitación de muchos presos. UN وقد أثبتت تلك التجربة نجاحاً كبيراً، كونها ساهمت في تأهيل أعداد كبيرة من السُجناء.
    Se presentó un ejemplo idóneo de Ghana sobre la introducción en las escuelas de formas positivas de disciplina que habían contribuido a prevenir el maltrato de niños. UN وقُدّم مثال إيجابي من غانا بشأن استحداث أشكال إيجابية داخل المدارس للتأديب ساهمت في الوقاية من الاعتداء على الأطفال.
    Los elementos que contribuyeron al aumento del desequilibrio fueron los siguientes: UN أما العوامل التي ساهمت في زيادة الاختلال فكانت كما يلي: العوامل
    Nuestra delegación considera que es necesario una vez más hacer patente nuestra convicción de que la paz en el Oriente Medio será duradera sólo si todos los Estados involucrados de la región contribuyen a su cristalización. UN ويرى وفدنا أن من الضروري أن يؤكد مرة ثانية اقتناعه بأن السلم في الشرق اﻷوسط لن يكون مستديمــا إلا إذا ساهمت في تحقيقه جميع الدول التــي كانــت منخرطــة فــي الصــراع.
    Ahora bien, los debates contribuyeron a la integración de estas dos esferas de actividad, entre las cuales los expertos advirtieron lazos estrechos. UN بيد أن المناقشات ساهمت في دمج مجالي النشاط سالفي الذكر، اللذين وجد الخبراء أن هناك صلات وثيقة قائمة بينهما.
    Dio las gracias a todos los países que habían contribuido al UNFPA. UN وشكرت جميع البلدان التي ساهمت في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Esa organización no gubernamental, más que ninguna otra organización, contribuyó al éxito del Grupo Intergubernamental. UN إن تلك المنظمة غير الحكومية، أكثر من أي منظمة أخرى، ساهمت في نجاح الفريق الحكومي الدولي.
    Un orador observó que la transparencia del proceso había contribuido a que se llegara a un documento de calidad superior. UN وأشار متكلم إلى أن شفافية هذه العملية ساهمت في إعداد وثيقة ممتازة.
    Estos factores contribuían a que se invirtiera poco en los sistemas energéticos de las zonas rurales de muchos países en desarrollo. UN وهذه العوامل ساهمت في انخفاض الاستثمار في شبكات الطاقة في المناطق الريفية في بلدان نامية عديدة.
    Si bien la Convención enmendada no cambiará las vidas de las víctimas de las minas terrestres, en sí mismo, el proceso ha contribuido al impulso del movimiento de prohibición. UN ولئن كانت الاتفاقية المعدﱠلة لن تغير حياة ضحايا اﻷلغام البرية فإن العملية نفسها ساهمت في زخم حركة الحظر.
    Los elementos que contribuyeron a reducir el desequilibrio fueron los siguientes: Elementos UN أما العوامل التي ساهمت في نقص الاختلال فكانت كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more