Nepal aumentó la pena de prisión de seis meses a tres años en caso de matrimonio precoz e incrementó en diez veces las multas impuestas. | UN | وفي نيبال، زيدت عقوبة السجن لزواج الأطفال من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات، كما زيدت الغرامة إلى عشرة أمثالها. |
Cada programa tendrá una duración de seis meses a tres años, se ejecutará en el lugar de destino y tendrá una portabilidad que permitirá que el personal pueda seguir el programa durante la rotación. | UN | وسيستمر كل برنامج من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وسينفَّذ في مقر العمل وسيكون قابلاً للنقل مما يتيح للموظفين متابعة متطلبات البرنامج إذا تغير مقر خدمتهم. |
1. El que haga una declaración falsa bajo juramento en una acción civil será castigado con pena de prisión de seis meses a tres años y multa de 100 libras sirias. | UN | 1- من حلف اليمين الكاذبة في مادة مدنية عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة مائة ليرة. |
2. Si el delito fuere cometido por un grupo armado integrado por tres o más personas, la pena será de seis meses a tres años de prisión. | UN | 2- إذا اقترف الجرم جماعة مسلحة مؤلفة من ثلاثة أشخاص أو أكثر كانت العقوبة الحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات، وإذا وقع الجرم بلا سلاح فالعقوبة من شهرين إلى سنتين. |
Quien sometiere a una persona a cualquier tipo de tortura, no permitida por la ley, a fin de obtener de esta persona la confesión de un delito o datos respecto de su comisión será castigado a una pena de entre seis meses y tres años de prisión; | UN | `1` من سام شخصاً أي نوع من أنواع التعذيب لا يجيزها القانون بقصد الحصول على إقرار بجريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
" 1. Quien sometiere a una persona a cualquier tipo de tortura ilícita a fin de obtener de esta persona la confesión de un delito o datos respecto de su comisión será castigado a una pena de entre seis meses y tres años de prisión; | UN | " 1- من سام شخصاً أي نوع مـن أنواع التعذيب التي لا يجيزها القانون بقصد الحصول على إقرار بجريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
2. Si el autor del delito fuere el encargado de la recepción, custodia o recuento de los votos o papeletas de voto, así como de cualquier otra actividad relacionada con una consulta electoral, incurrirá en una pena de prisión de seis meses a tres años. | UN | 2- إذا كان المجرم مكلفاً بجمع الأصوات أو أوراق الاقتراع أو حفظها أو فرزها أو القيام بأي عمل آخر متعلق بانتخاب عام عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
1. Quien secuestre a un menor de 18 años, incluso con consentimiento del menor, con la intención de apartarlo de quien tiene legalmente su custodia será castigado con una pena de prisión de seis meses a tres años y con una multa de 100 libras sirias. | UN | 1- من خطف أو أبعد قاصراً لم يكمل الثامنة عشرة من عمره ولو برضاه بقصد نزعه عن سلطة من له عليه الولاية أو الحراسة عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة مائة ليرة. |
109. Si bien no existe disposición jurídica alguna que tipifique expresamente como delito la venta de niños, el secuestro y el traslado ilícito están contemplados como delitos en el derecho sirio, y todo infractor será castigado con una pena de prisión de seis meses a tres años y con una multa de 100 libras sirias. | UN | 109- لا توجد مواد قانونية صريحة تشير إلى هذه الجريمة ولكن يشير القانون السوري إلى الخطف والإبعاد ويعاقب من يقوم بذلك بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة مائة ليرة. |
En el artículo 495 del Código Penal se establece que, quien secuestre a un menor de 18 años, incluso con su consentimiento, podrá ser condenado a una pena de seis meses a tres años de prisión; si el niño es menor de 12 años, la pena es mayor y puede incluir una condena a trabajos forzados. | UN | وتنص المادة 495 من قانون العقوبات على أن من خطف ولداً دون الثامنة عشرة ولو برضاه، عُوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات؛ وإذا لم يكن الولد قد أتم الثانية عشرة من عمره كانت العقوبة أشد بما فيها الأشغال الشاقة. |
Además, aunque en el plan se preveía que los ajustes territoriales graduales se realizarían durante un período de seis meses a tres años y medio, no contenían las garantías necesarias para el regreso oportuno a los territorios bajo control del Estado constituyente grecochipriota, por lo que su retorno dependía de la buena voluntad de Turquía y de los turcochipriotas. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حين تنص الخطة على أن استكمال التعديلات المتعلقة بالأراضي سيستغرق من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات ونصف، فإنها لا تشتمل على الضمانات الضرورية بشأن العودة الفورية للأراضي لسيطرة الدولة القبرصية اليونانية، مما يجعل ذلك رهناً بحسن نوايا تركيا والقبارصة الأتراك. |
Este artículo estipula que " todo funcionario o agente que recurra u ordene recurrir a la tortura para obtener confesiones será castigado con pena de reclusión de seis meses a tres años " . | UN | وتنص هذه المادة على أن " كل موظف أو مستخدم يمارس أو يأمر بممارسة التعذيب للحصول على إقرارات يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات " . |
Las mujeres que causen su aborto por sus propios medios o por medios que empleen otras personas con su consentimiento serán castigadas con prisión de seis meses a tres años (artículo 541 del Código Penal) y los actos cometidos por ellas se consideran un delito grave. | UN | أما المرأة التي تطرح نفسها، بوسائل تستعملها هي أو يستعملها غيرها برضاها، فتعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات (المادة 541 من قانون العقوبات) ويعتبر عملها جنحة. |
El artículo 495 del Código Penal establece que, quien secuestre a un menor de 18 años, incluso con su consentimiento, puede ser condenado a una pena de seis meses a tres años de prisión; si el niño es menor de 12 años, la pena es mayor y puede incluir una condena a trabajos forzados. | UN | وتنص المادة 495 من قانون العقوبات على أن من خطف قاصراً دون الثامنة عشرة ولو برضاه، عُوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات؛ وإذا لم يكن القاصر قد أتم الثانية عشرة من عمره ... كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
iv) Quien explote la inmoralidad de una persona o preste ayuda a una mujer para que ejerza la prostitución será condenado a una pena de seis meses a tres años de privación de libertad, que se aumentará a una pena de cinco años de privación de libertad si concurren las circunstancias agravantes que se indican en el inciso anterior (art. 6). | UN | ' ٤ ' استغلال بغاء شخص أو فجوره أو معاونة انثى على ممارسة الدعارة، وجعل المشرع عقوبة ذلك الحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات، وتكون من سنة إلى خمس سنوات لو اقترنت الجريمة بالظروف المشددة المشار إليها بالجريمة السابقة )المادة ٦ من القانون(؛ |
c) Quien explote la inmoralidad de una persona o preste ayuda a una mujer para que ejerza la prostitución será condenado a una pena de seis meses a tres años de privación de libertad, que se aumentará a una pena de cinco años de privación de libertad si concurren las circunstancias agravantes que se indican en el párrafo anterior (art. 6). | UN | (ج) استغلال بغاء شخص أو فجوره أو معاونة أنثى على ممارسة الدعارة، وجعل المشرع عقوبة ذلك الحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات؛ وتكون من سنة إلى خمس سنوات لو اقترنت الجريمة بالظروف المشددة المشار إليها بالجريمة السابقة (المادة 6 من القانون)؛ |
1) El que oculte al autor de un delito penal en virtud de los artículos 156 a 160, 169 a 172, 179 y 181, o le dé comida, vestimenta, dinero o lo atienda de cualquier otra manera con miras a dificultar su detección o arresto será reprimido con seis meses a tres años de prisión. | UN | (1) كل من يخفي مرتكب فعل إجرامي منصوص عليه في المواد من 156 إلى 160، ومن 169 إلى 172، أو 179 أو 181، أو يزوده بالغذاء أو اللباس أو النقد أو يرعاه بأي طريقة أخرى لتعسير أمر احتجازه أو اعتقاله، يُحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
Si los hechos ocurren por culpa del funcionario o empleado, se le impondrá pena de prisión de seis meses a tres años, en los presupuestos del primer párrafo del presente artículo, y pena de prisión de dos a cinco años cuando se trate de los actos contemplados en el segundo párrafo; en ambos casos, se impondrá inhabilitación para ejercer cargos públicos por el mismo plazo. " | UN | إذا حدثت الأفعال المشار إليها نتيجة إهمال من جانب المسؤول أو الموظف، تُفرض عقوبة بالسجن لمدة ستة أشهر إلى ثلاث سنوات في ظل الظروف الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة ولمدة سنتين إلى خمس سنوات في ظل الظروف الواردة في الفقرة الثانية مع التجريد من الوظيفة العامة طوال الفترة ذاتها أو العقوبتان كلاهما. |
2. Si dicha violencia o maltrato provoca una lesión o enfermedad, la pena de prisión será de entre seis meses y tres años, a menos que sea necesario un castigo más severo. | UN | 2 - وإذا أفضت أعمال العنف والشدة هذه إلى مرض أو جرح كانت العقوبة من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات ما لم تستلزم تلك الأعمال عقوبة أشد " . |
e) El artículo 52 b) estipula que todo aquel que cometiese delitos de asesinato, atraco o, saqueo o incendio provocado de forma que incitase a otros a cometer actos similares, será castigado con pena de prisión de entre seis meses y tres años y a una multa de entre 100.000 y 200.000 libras sirias; | UN | (ه) المادة 52(ب): كل من ارتكب جرائم القتل والسلب والنهب والإحراق المرتكبة بشكل يحرض على الإجرام أو يدفع إلى ارتكاب هذه الجرائم ثانية يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة من مائة ألف ليرة سورية إلى مائتي ألف ليرة سورية؛ |