"ستحتفظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantendrá
        
    • mantendría
        
    • mantendrán
        
    • quedarás
        
    • vas a
        
    • Conservarás
        
    • conservará
        
    • mantendrían
        
    • guardando
        
    • reservaban
        
    • retener
        
    • seguirán
        
    • reservará
        
    • conservarán
        
    • guardarás
        
    No obstante, al seguir este procedimiento, la Comisión mantendrá un grado conveniente de flexibilidad. UN بيد أن اللجنة ستحتفظ عند اتباعها لهذا الإجراء، بدرجة معقولة من المرونة.
    Por supuesto, la Secretaría mantendrá listas provisionales de oradores para cada grupo. UN وبطبيعة الحال، ستحتفظ الأمانة العامة بقوائم دائرة للمتكلمين لكل مجموعة.
    Se informó a la Comisión de que la MINUGUA mantendría una flota de vehículos de 98 unidades en 2003, en lugar de 128 en 2002. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعثة ستحتفظ بأسطول يتكون من 98 مركبة في عام 2003، مقارنة بأسطول عام 2002 المكون من 128 مركبة.
    Han afirmado que mantendrán sus armas nucleares en estado de alerta operativa frente a amenazas desconocidas. UN والحجة التي تسوقها بجرأة هي أنها ستحتفظ بأسلحتها النووية في حالة الاستعداد التشغيلي ضد تهديدات مجهولة.
    De esa manera mantendrá su papel estabilizador en la región. UN وهكذا ستحتفظ بدورها المحقق للاستقرار في المنطقة.
    Tenemos plena confianza en que el Gobierno mantendrá la voluntad que ha demostrado para encontrar las soluciones a los compromisos que se encuentran pendientes de ser implementados a cabalidad. UN ونحــن على ثقــة تامة من أن الحكومة ستحتفظ بالرغبــة التــي أعربت عنهــا في إيجاد حلول بصدد الالتزامات إلى أن يتم التمكن من تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Sin embargo deseo asegurarle que hasta diciembre, fecha en que termina su mandato, la IFOR mantendrá íntegramente su capacidad. UN ولكنني أود أن أؤكد لكم أنها ستحتفظ بقدراتها العامة حتى موعد انتهاء ولايتها في كانون اﻷول/ديسمبر.
    Australia mantendrá sus reservas sobre el contenido de la Declaración hasta tanto el Gobierno australiano no haya fijado su posición al respecto. UN وذكرت أن استراليا ستحتفظ بحكمها على فحوى اﻹعلان إلى أن تحدد حكومة بلدها موقفها بشأنه.
    Los servicios centrales serán una fuente importante de informaciones que se transmitirán al archivo central que mantendrá la Interpol. UN ستمثل الدوائر المركزية مصدرا هاما للمعلومات التي سيستكمل بها الفهرس المركزي الذي ستحتفظ به إنتربول.
    Si se aprobara la propuesta italiana, la Asamblea General mantendría su papel central y su vínculo con el Consejo de Seguridad por los siguientes motivos: UN في حالة اعتماد الاقتراح الايطالي، ستحتفظ الجمعية العامة بدورها الرئيسي وبصلتها مع مجلس اﻷمن لﻷسباب التالية:
    Dicho esto, si hubiera que suprimir un párrafo, la oradora elegiría el párrafo 7 pero mantendría el párrafo 8. UN ومع ذلك قالت إنه اذا لزم حذف فقرة، فإنها ستختار حذف الفقرة ٧ لكنها ستحتفظ بالفقرة ٨.
    Además, durante el próximo ejercicio económico la Misión mantendría los servicios de 27 guardias de seguridad de contratación externa que garantizan la seguridad del perímetro exterior del complejo de Sujumi. UN وعلاوة على ذلك، ستحتفظ البعثة خلال الفترة المالية المقبلة بخدمات 27 حارس أمن من المتعاقد معهم من الخارج يوفرون خدمات أمن في المحيط الخارجي لمجمع سوخومي.
    Sin embargo, estas organizaciones mantendrán oficinas en Zugdidi para continuar otros programas de socorro. UN إلا أن هذه المنظمات ستحتفظ بمكاتبها في زغديدي لكي تواصل برامجها الغوثية اﻷخرى.
    Es evidente que en 2010 la gran mayoría de los territorios mantendrán su condición de no autónomos, aun cuando se hayan completado las reformas constitucionales internas en curso. UN ومن الواضح أن الأغلبية العظمى من الأقاليم ستحتفظ عام 2010 بوضعها كأقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، حتى بعد إتمام عملية الإصلاحات الدستورية الداخلية الجارية.
    Llamó papá para ver cuánto tiempo te quedarás su camioneta. Open Subtitles أبي اتصل للتو. يريد أن يعرف إلى متى ستحتفظ بشاحنته.
    ¿Pero crees que vas a conseguir mantener una... buena chica como ella sin el "paquete"? Open Subtitles ولكن هل تظن فعلاً انك ستحتفظ بفتاة رائعة بدون حزمة ؟
    Realmente tienes pelotas, Conservarás la mitad del dinero. Open Subtitles لديّك الشجاعة في الحقيقة، ستحتفظ بنصف المال.
    El Grupo observa que parte del equipo conservará cierto valor residual tras la cesación de las hostilidades. UN ويلاحظ الفريق أن بعض المعدات ستحتفظ بالقيمة المتبقية بعد وقف الأعمال الحربية.
    Si bien dichas iniciativas mantendrían su identidad y gobernanza propias, se verían favorecidas por la coordinación, la coherencia y la uniformidad que esta capacidad central garantizaría a nivel de la Sede y de los países. UN وبينما ستحتفظ هذه المبادرات بهويتها المميزة وتنظيمها الإداري الخاص، فإن هذه القدرة المركزية ستيسِّر تلك المبادرات بالتركيز على ضمان التنسيق والاتساق والتجانس على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري.
    O ¿estás guardando eso para tu nueva familia? Open Subtitles أم أنك ستحتفظ به لعائلتك الجديدة؟
    De hecho, algunas delegaciones indicaron que, si bien podían aceptar el texto actual del proyecto de tratado, se reservaban el derecho de proponer enmiendas si fuera a abrirse el debate sobre el texto. UN وبالفعل أوضحت بعض الوفود أنها وإن كانت على استعداد لتقبل مشروع المعاهدة الحالي ستحتفظ بالحق في اقتراح تعديلات لو فُتح النص من جديد.
    Sin embargo, Pristina ha expresado algunas reservas respecto de lo que percibe como la falta de claridad en el calendario del proceso y las competencias que habrá de retener la UNMIK. UN لكن بريشتينا أبدت شيئا من التحفظ حيال ما يتراءى لها من غموض بشأن توقيت العملية والصلاحيات التي ستحتفظ بها بعثة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el MM y la secretaría seguirán facultados para obrar dentro de sus respectivos mandatos según lo dispuesto por la Convención y en el marco de las decisiones colectivas de política general adoptadas por el Equipo Directivo. UN ومع ذلك، ستحتفظ الآلية العالمية والأمانة بسلطة التصرف في إطار ولاية كل منهما على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، في إطار القرارات السياساتية الجماعية التي يتخذها فريق كبار الموظفين الإدرايين.
    De conformidad con el código de minería de la Autoridad, la solicitud fue examinada por la Comisión Jurídica y Técnica, que, además de identificar la zona que se adjudicará al solicitante y la zona que se reservará para la Autoridad en virtud del sistema paralelo, recomendó al Consejo de la Autoridad su aprobación. UN عملاً بقانون التعدين الخاص بالسلطة، راجعت اللجنة القانونية والتقنية الطلب، وأوصت مجلس السلطة بالموافقة عليه، محددة المنطقة التي ستخصص لمقدم الطلب والمنطقة التي ستحتفظ بها السلطة بموجب نظام الموازاة.
    Por ello, es un período durante el cual las Naciones Unidas conservarán responsabilidades importantes, en particular para garantizar el respeto del espíritu y de la letra de las disposiciones del plan propuesto. UN وبالتالي، فإنها فترة ستحتفظ فيها الأمم المتحدة بمسؤوليات مهمة لا سيما من أجل ضمان احترام روح ونص أحكام الخطة المقترحة.
    Te la guardarás hasta el momento en que tu carrera esté en peligro. Open Subtitles ستحتفظ بذلك ، لتستعمله عندما تتعرض لمشكلة كبيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more