No obstante, al seguir este procedimiento, la Comisión mantendrá un grado conveniente de flexibilidad. | UN | بيد أن اللجنة ستحتفظ عند اتباعها لهذا الإجراء، بدرجة معقولة من المرونة. |
Por supuesto, la Secretaría mantendrá listas provisionales de oradores para cada grupo. | UN | وبطبيعة الحال، ستحتفظ الأمانة العامة بقوائم دائرة للمتكلمين لكل مجموعة. |
Se informó a la Comisión de que la MINUGUA mantendría una flota de vehículos de 98 unidades en 2003, en lugar de 128 en 2002. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن البعثة ستحتفظ بأسطول يتكون من 98 مركبة في عام 2003، مقارنة بأسطول عام 2002 المكون من 128 مركبة. |
Han afirmado que mantendrán sus armas nucleares en estado de alerta operativa frente a amenazas desconocidas. | UN | والحجة التي تسوقها بجرأة هي أنها ستحتفظ بأسلحتها النووية في حالة الاستعداد التشغيلي ضد تهديدات مجهولة. |
De esa manera mantendrá su papel estabilizador en la región. | UN | وهكذا ستحتفظ بدورها المحقق للاستقرار في المنطقة. |
Tenemos plena confianza en que el Gobierno mantendrá la voluntad que ha demostrado para encontrar las soluciones a los compromisos que se encuentran pendientes de ser implementados a cabalidad. | UN | ونحــن على ثقــة تامة من أن الحكومة ستحتفظ بالرغبــة التــي أعربت عنهــا في إيجاد حلول بصدد الالتزامات إلى أن يتم التمكن من تنفيذها تنفيذا كاملا. |
Sin embargo deseo asegurarle que hasta diciembre, fecha en que termina su mandato, la IFOR mantendrá íntegramente su capacidad. | UN | ولكنني أود أن أؤكد لكم أنها ستحتفظ بقدراتها العامة حتى موعد انتهاء ولايتها في كانون اﻷول/ديسمبر. |
Australia mantendrá sus reservas sobre el contenido de la Declaración hasta tanto el Gobierno australiano no haya fijado su posición al respecto. | UN | وذكرت أن استراليا ستحتفظ بحكمها على فحوى اﻹعلان إلى أن تحدد حكومة بلدها موقفها بشأنه. |
Los servicios centrales serán una fuente importante de informaciones que se transmitirán al archivo central que mantendrá la Interpol. | UN | ستمثل الدوائر المركزية مصدرا هاما للمعلومات التي سيستكمل بها الفهرس المركزي الذي ستحتفظ به إنتربول. |
Si se aprobara la propuesta italiana, la Asamblea General mantendría su papel central y su vínculo con el Consejo de Seguridad por los siguientes motivos: | UN | في حالة اعتماد الاقتراح الايطالي، ستحتفظ الجمعية العامة بدورها الرئيسي وبصلتها مع مجلس اﻷمن لﻷسباب التالية: |
Dicho esto, si hubiera que suprimir un párrafo, la oradora elegiría el párrafo 7 pero mantendría el párrafo 8. | UN | ومع ذلك قالت إنه اذا لزم حذف فقرة، فإنها ستختار حذف الفقرة ٧ لكنها ستحتفظ بالفقرة ٨. |
Además, durante el próximo ejercicio económico la Misión mantendría los servicios de 27 guardias de seguridad de contratación externa que garantizan la seguridad del perímetro exterior del complejo de Sujumi. | UN | وعلاوة على ذلك، ستحتفظ البعثة خلال الفترة المالية المقبلة بخدمات 27 حارس أمن من المتعاقد معهم من الخارج يوفرون خدمات أمن في المحيط الخارجي لمجمع سوخومي. |
Sin embargo, estas organizaciones mantendrán oficinas en Zugdidi para continuar otros programas de socorro. | UN | إلا أن هذه المنظمات ستحتفظ بمكاتبها في زغديدي لكي تواصل برامجها الغوثية اﻷخرى. |
Es evidente que en 2010 la gran mayoría de los territorios mantendrán su condición de no autónomos, aun cuando se hayan completado las reformas constitucionales internas en curso. | UN | ومن الواضح أن الأغلبية العظمى من الأقاليم ستحتفظ عام 2010 بوضعها كأقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، حتى بعد إتمام عملية الإصلاحات الدستورية الداخلية الجارية. |
Llamó papá para ver cuánto tiempo te quedarás su camioneta. | Open Subtitles | أبي اتصل للتو. يريد أن يعرف إلى متى ستحتفظ بشاحنته. |
¿Pero crees que vas a conseguir mantener una... buena chica como ella sin el "paquete"? | Open Subtitles | ولكن هل تظن فعلاً انك ستحتفظ بفتاة رائعة بدون حزمة ؟ |
Realmente tienes pelotas, Conservarás la mitad del dinero. | Open Subtitles | لديّك الشجاعة في الحقيقة، ستحتفظ بنصف المال. |
El Grupo observa que parte del equipo conservará cierto valor residual tras la cesación de las hostilidades. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض المعدات ستحتفظ بالقيمة المتبقية بعد وقف الأعمال الحربية. |
Si bien dichas iniciativas mantendrían su identidad y gobernanza propias, se verían favorecidas por la coordinación, la coherencia y la uniformidad que esta capacidad central garantizaría a nivel de la Sede y de los países. | UN | وبينما ستحتفظ هذه المبادرات بهويتها المميزة وتنظيمها الإداري الخاص، فإن هذه القدرة المركزية ستيسِّر تلك المبادرات بالتركيز على ضمان التنسيق والاتساق والتجانس على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري. |
O ¿estás guardando eso para tu nueva familia? | Open Subtitles | أم أنك ستحتفظ به لعائلتك الجديدة؟ |
De hecho, algunas delegaciones indicaron que, si bien podían aceptar el texto actual del proyecto de tratado, se reservaban el derecho de proponer enmiendas si fuera a abrirse el debate sobre el texto. | UN | وبالفعل أوضحت بعض الوفود أنها وإن كانت على استعداد لتقبل مشروع المعاهدة الحالي ستحتفظ بالحق في اقتراح تعديلات لو فُتح النص من جديد. |
Sin embargo, Pristina ha expresado algunas reservas respecto de lo que percibe como la falta de claridad en el calendario del proceso y las competencias que habrá de retener la UNMIK. | UN | لكن بريشتينا أبدت شيئا من التحفظ حيال ما يتراءى لها من غموض بشأن توقيت العملية والصلاحيات التي ستحتفظ بها بعثة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el MM y la secretaría seguirán facultados para obrar dentro de sus respectivos mandatos según lo dispuesto por la Convención y en el marco de las decisiones colectivas de política general adoptadas por el Equipo Directivo. | UN | ومع ذلك، ستحتفظ الآلية العالمية والأمانة بسلطة التصرف في إطار ولاية كل منهما على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، في إطار القرارات السياساتية الجماعية التي يتخذها فريق كبار الموظفين الإدرايين. |
De conformidad con el código de minería de la Autoridad, la solicitud fue examinada por la Comisión Jurídica y Técnica, que, además de identificar la zona que se adjudicará al solicitante y la zona que se reservará para la Autoridad en virtud del sistema paralelo, recomendó al Consejo de la Autoridad su aprobación. | UN | عملاً بقانون التعدين الخاص بالسلطة، راجعت اللجنة القانونية والتقنية الطلب، وأوصت مجلس السلطة بالموافقة عليه، محددة المنطقة التي ستخصص لمقدم الطلب والمنطقة التي ستحتفظ بها السلطة بموجب نظام الموازاة. |
Por ello, es un período durante el cual las Naciones Unidas conservarán responsabilidades importantes, en particular para garantizar el respeto del espíritu y de la letra de las disposiciones del plan propuesto. | UN | وبالتالي، فإنها فترة ستحتفظ فيها الأمم المتحدة بمسؤوليات مهمة لا سيما من أجل ضمان احترام روح ونص أحكام الخطة المقترحة. |
Te la guardarás hasta el momento en que tu carrera esté en peligro. | Open Subtitles | ستحتفظ بذلك ، لتستعمله عندما تتعرض لمشكلة كبيرة |